Paul Whitsun-Jones — To Life letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "To Life" de Paul Whitsun-Jones.
Letra
life! To life! L’chai-im!
L’chai-im, l’chai-im, to life!
If you’ve been lucky, then Monday was No worse than Sunday
was,
Drink l’chai-im, to life.
To life, l’chai-im!
L’chai-im, l’chai-im, to life!
One day it’s honey and raisin cake,
Next day a stomach ache,
Drink L’chai-im, to life!
Our great men have written words of Wisdom to be used
When hardship must be faced;
Life obliges us with hardship
So the words of wisdom
shouldn’t go to waste.
To us and our good fortune
Be happy be healthy, long life!
And if our good fortune never comes
Here’s to whatever comes,
Drink l’chaim, to life!
To life, to life, l’chai-im,!
L’chai-im, l’chai-im, to life!
Life has a way of confusing us Blessing and bruising us,
Drink l’chaim, to life,
To life, l’chaim!
L’chaim, l’chaim, to life!
A gift we seldom are wise enough
Ever to prize enough,
Drink l’chaim, to life!
God would like us to be joyful
Even though our hearts lie panting on the floor;
How much more can we be joyful,
When there’s really something
To be joyful for.
To life, to life, L’chai-im!
L’chai-im, l’chai-im, to life!
It gives you something to think about,
Something to drink about,
Drink l’chai-im, to life! l’chai-im !
the blessing and bruising us part comes first.
the honey and raisin cake is not in the song at all.
you forgot the part about there lives being more
pleasent
then there future ones.
This may be a version of «To Life», but it’s not the
version from either the play or the movie. In «Fiddler,»
the song is about the wedding of Tevye’s daughter.
To Life
Here’s to our prosperity, our good health and happiness,
and most important …
To life, to life, la kayim,
La kayim, la kayim, to life,
Here’s to the father I tried to be,
Here’s to my bride-to-be,
Drink la kayim, to life,
To life, la kayim,
La kayim, la kayim, to life,
Life has a way of confusing us,
Blessing and bruising us,
Drink la kayim, to life!
God would like us to be joyful, even when our hearts lie
panting on the floor.
How much more can we be joyful, when there’s really
something to be joyful for?
To life, to life, la kayim,
To Tzeitel, my daughter--my wife,
It gives you something to think about,
Something to drink about,
Drink la kayim, to life!
(Le Morta!
Yes, Lazar Wolf?
Drinks for everyone!
What’s the occasion?
I’m taking myself a bride!
Who is it?
Tevye’s eldest, Tzeitel!)
To Lazar Wolf--
To Tevye!
To Tzeitel, your daughter--my wife!
May all your futures be pleasant ones,
Not like our present ones,
Drink la kayim, to life,
To life, la kayim,
La kayim, la kayim, to life,
It takes a wedding to make us say,
«Let's live another day,»
Drink la kayim, to life!
We’ll raise a glass and sip a drop of schnapps in honor of the great
good luck that favors you,
We know that when good fortune favors two such men, it stands to reason,
we deserve it too!
To us and our good fortune!
Be happy, be healthy, long life!
And if our good fortune never comes,
Here’s to whatever comes,
Drink la kayim, to life!
Heaven bless you both, to your health and may we live
together in peace!
May you both be favored with the future of your choice,
May you live to see a thousand reasons to rejoice!
We’ll raise a glass and sip a drop of schnapps in honor of the great
good luck that favors you,
We know that when good fortune favors two such men, it stands to reason,
we deserve it too!
To us and our good fortune!
Be happy, be healthy, long life!
And if our good fortune never comes,
Here’s to whatever comes,
Drink la kayim, to life!
Tradução da letra
vida! À vida! L'Chai-im!
L'Chai-im, l'Chai-im, à vida!
Se tiveste sorte, segunda-feira não foi pior que domingo.
era,
Bebe l'Chai-im, à vida.
À vida, l'Chai-im!
L'Chai-im, l'Chai-im, à vida!
Um dia é mel e bolo de passas,
No dia seguinte uma dor de estômago,
Bebe l'Chai-im, à vida!
Os nossos grandes homens escreveram palavras de Sabedoria para serem usadas.
Quando as dificuldades devem ser enfrentadas;
A vida nos obriga com dificuldades
Então as palavras de sabedoria
não deve ser desperdiçado.
A nós e à nossa boa sorte
Sê feliz, sê saudável, vida longa!
E se a nossa sorte nunca chegar
Um brinde ao que vier,
Bebe l'Chaim, à vida!
À vida, à vida, l'Chai-im,!
L'Chai-im, l'Chai-im, à vida!
A vida tem uma forma de nos confundir, abençoar-nos e ferir-nos.,
Bebe l'Chaim à vida,
À vida, l'Chaim!
L'Chaim, l'Chaim, à vida!
Um dom que raramente somos suficientemente sábios
Sempre a premiar o suficiente,
Bebe l'Chaim, à vida!
Deus quer que sejamos felizes
Mesmo que os nossos corações arfem no chão;
Quanto mais podemos estar alegres,
Quando há realmente algo
Para ser feliz.
À vida, à vida, l'Chai-im!
L'Chai-im, l'Chai-im, à vida!
Dá-te algo em que pensar.,
Algo para beber.,
Bebe l'Chai-im, à vida! l'Chai-im !
a parte da bênção e da contusão vem primeiro.
o bolo de mel e passas não está na canção.
Esqueceste-te da parte sobre viver mais
por favor.
depois há Os Futuros.
Esta pode ser uma versão de "To Life", mas não é a
versão da peça ou do filme. Em " Fiddler,»
a canção é sobre o casamento da filha de Tevye.
À Vida
À nossa prosperidade, à nossa boa saúde e felicidade,
e o mais importante …
À vida, à vida, la kayim,
La kayim, la kayim, à vida,
Um brinde ao Pai que tentei ser,
Um brinde à minha futura noiva.,
Bebe la kayim, à vida,
À vida, la kayim,
La kayim, la kayim, à vida,
A vida tem uma maneira de nos confundir,
Abençoar-nos e ferir-nos,
Bebe la kayim, à vida!
Deus gostaria que nos alegrássemos, mesmo quando nossos corações mentem
ofegante no chão.
Quanto mais podemos estar alegres, quando há realmente
algo para te alegrares?
À vida, à vida, la kayim,
A Tzeitel, a minha filha ... a minha mulher.,
Dá-te algo em que pensar.,
Algo para beber.,
Bebe la kayim, à vida!
(Le Morta!
Sim, Lazar Wolf?
Bebidas para todos!
Qual é a ocasião?
Vou casar - me!
Quem é?
O mais velho de Tevye, Tzeitel!)
Para Lazar Wolf--
Ao Tevye!
A Tzeitel, a tua filha ... a minha mulher!
Que todos os vossos futuros sejam agradáveis,
Não como os nossos presentes.,
Bebe la kayim, à vida,
À vida, la kayim,
La kayim, la kayim, à vida,
É preciso um casamento para nos fazer dizer,
"Vamos viver outro dia,»
Bebe la kayim, à vida!
Vamos levantar um copo e beber uma gota de schnapps em honra do grande
boa sorte que te favorece,
Sabemos que quando a boa sorte favorece dois desses homens, é lógico.,
nós também merecemos!
A nós e à nossa boa sorte!
Ser feliz, ser saudável, longa vida!
E se a nossa sorte nunca chegar,
Um brinde ao que vier,
Bebe la kayim, à vida!
Deus vos abençoe aos dois, à vossa saúde e que possamos viver
juntos em paz!
Que ambos sejam favorecidos com o futuro da vossa escolha,
Que vivam para ver mil razões para se regozijarem!
Vamos levantar um copo e beber uma gota de schnapps em honra do grande
boa sorte que te favorece,
Sabemos que quando a boa sorte favorece dois desses homens, é lógico.,
nós também merecemos!
A nós e à nossa boa sorte!
Ser feliz, ser saudável, longa vida!
E se a nossa sorte nunca chegar,
Um brinde ao que vier,
Bebe la kayim, à vida!