Paul Clayton — Life Is A Toil letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Life Is A Toil" de Paul Clayton.

Letra

As I was a-walking
I passed by a window
And I saw an old woman, the picture of gloom
And this is the song the old lady was hummin'
As backwards and forward she wielded her broom
Oh life is a toil and love is a trouble
Beauty will fade and riches will flee
Pleasures they dwindle and prices they double
And nothing is what we could wish it to be
There’s too much of sewing goes into a bonnet
There’s too much of ironing goes into a shirt
There’s nothing that’s worth all the time you waste on it
And nothin' that’ll last us but trouble and dirt
Pull weeds all the summer
Rake leaves in September
The midsummer breezes are loaded with dust
It’s snow all the winter, and then raining November
A wallpaper rots and the candle sticks rust
The old woman grew tired
Of sweepin' and scrubbin'
She laid down and died and I thought was it just?
That she who so long had wielded the duster
Should herself in the end be turned into dust

Tradução da letra

Enquanto caminhava
Passei por uma janela.
E eu vi uma velha, a imagem da escuridão
E esta é a canção que a velhota cantava
Como para trás e para a frente ela empunhava a vassoura
Oh a vida é um trabalho e o amor é um problema
A beleza desaparecerá e as riquezas fugirão.
Prazeres que diminuem e preços que dobram
E nada é o que gostaríamos que fosse
Há muita costura vai para um capô
Há muito de passar a ferro vai para uma camisa.
Não há nada que valha todo o tempo que desperdiças nele.
E nada que dure a não ser problemas e sujidade
Puxar ervas daninhas durante todo o verão
Folhas de ancinho em setembro
As brisas de verão estão carregadas de poeira
É neve o inverno todo, e depois chove novembro
Um papel de parede apodrece e as velas Assam ferrugem
A velhota cansou-se.
Of sweepin 'and scrubbin'
Ela deitou-se e morreu e eu pensei que era justo?
Que ela que há tanto tempo tinha empunhado o espanador
Se no final ela se transformar em pó