Pain Of Salvation — The Physics of Gridlock letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "The Physics of Gridlock" de Pain Of Salvation.

Letra

[I Gridlock (All Is Mine)]

Silently I sit on this road.
Sifting the dust through my hands.
To feel that I belong.

Silently I weep for my soul.
There's always been something I need.
To feel that I am whole.

I'm taking a trip down the line.
Watching this new state of mind:
“All is mine!”
"All is mine"

Silently I weep for mankind.
At some point we cut every rope.
To touch the sun.

And suddenly.
And silently.
Like hot air balloons.
Our minds took to the skies.
Hovering above luscious fields.
With a beautiful view.
But this hunger for the ground.
Inside.

And every red-light in town.
Is screaming for lost and for found:
“All is mine!”

[II The End]

We're all longing to belong.
We're all longing to be home.
Invincible young and strong.
But we lost it all.
When we turned life into a road.
A direction towards a goal.
Ending where no one really wants to go.

And so my friend.
Welcome to the end.
All who won't pretend.
All who cannot mend.
All who lost themselves.
On life's dusty shelves:
No one ever wins.
We're but mortal kings.
Of passing things.

But I see a better man.
His feet on his father's land.
His hand in his mother's hand.
He still belongs.
He's lying there on the shore.
He never asks where to go.
'Cause his is a grounded soul.
He'll always know.

[III On Nous A Donné La Vie]

Je suis la mer.
C'est pourquoi je dis.
Pour tour mes frères.
Pour tous mes amis.
Je vous donne la misère:
Je vous donne la vie.
Je vous donne la misère:
Je vous donne la vie.

Vous voyez tout en moi.
Vous voyez un dieu.
Je me vois en toi.
Dans chaque lieu.
Je vous donne cette croix.
Je vous donne cette fleur.
Je vous donne cette croix.
Je vous donne cette fleur.

Nous partageons ce sentiment d'impuissance.
Toujours jeunes filles et garçons sans défense.
Silencieusement nous allons.
Silencieusement nous passons.
On nous a donné la misère:
On nous a donné la vie.
On nous a donné la misère:
On nous a donné la vie.
On nous a donné la vie.
On nous a donné la vie.

Tradução da letra

Tudo É Meu)]

Em silêncio, sento-me nesta estrada.
A peneirar o pó nas minhas mãos.
Sentir que pertenço.

Em silêncio choro pela minha alma.
Sempre precisei de algo.
Sentir que estou inteiro.

Vou fazer uma viagem ao longo da linha.
Ver este novo estado de espírito:
"Tudo é meu!”
"Tudo é meu"

Em silêncio choro pela humanidade.
A dada altura cortamos todas as cordas.
Tocar o sol.

E de repente.
E silenciosamente.
Como balões de ar quente.
As nossas mentes subiram aos céus.
Pairando sobre campos deliciosos.
Com uma bela vista.
Mas esta fome pela terra.
Dentro.

E todas as luzes vermelhas da cidade.
Está gritando por perdidos e Achados:
"Tudo é meu!”

[II o fim]

Todos desejamos pertencer.
Estamos todos desejosos de estar em casa.
Invencível jovem e forte.
Mas perdemos tudo.
Quando transformámos a vida numa estrada.
Uma direcção para um objectivo.
A terminar onde ninguém quer ir.

E o meu amigo também.
Bem-vindo ao fim.
Todos os que não fingem.
Todos os que não conseguem reparar.
Todos os que se perderam.
Nas prateleiras empoeiradas da vida:
Nunca ninguém ganha.
Somos apenas Reis mortais.
De passar coisas.

Mas vejo um homem melhor.
Os pés dele na terra do Pai.
A mão dele na mão da mãe.
Ele ainda pertence.
Ele está deitado na costa.
Ele nunca pergunta para onde ir.
Porque ele é uma alma de castigo.
Ele saberá sempre.

[III On Nous a Donné La Vie]

Je suis la mer.
C'est pourquoi je dis.
Pour tour mes frères.
Pour tous mes amis.
Je vous donne la misère:
Je vous donne la vie.
Je vous donne la misère:
Je vous donne la vie.

Vous voyez tout en moi.
Vous voyez un dieu.
Je me vois en toi.
No chaque lieu.
Je vous donne cette croix.
Je vous donne cette fleur.
Je vous donne cette croix.
Je vous donne cette fleur.

Nous partageons ce sentiment d'impuissance.
Toujours jeunes filles et garçons sans défense.
Silencieusement nous allons.
Silencieusement nous passons.
On nous a donné la misère:
Nous a donné la vie.
On nous a donné la misère:
Nous a donné la vie.
Nous a donné la vie.
Nous a donné la vie.