Oxiplegatz — Graveyard Dream letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Graveyard Dream" de Oxiplegatz.

Letra

In tombs we lie, the brotherhood of decay and decomposition,
the ones who left our worthless lives to rot and be forgotten.
As worms seek shelter in my flesh and bones are grind to dust,
I listen to the rain above and bide my time in darkness…
Now billions lie as I do, their gods rest among them.
Awiting the worlds impending doom, our bloodless features frozen.
Remembering my life as it was — not trapped in this pit of ineffable woe.
Estranged from the sun and the winds, yearning no more nor bewailing.
Within my mind darkness has fallen too…
The loneliest grave, I sail the sea of tranquil dominion,
brilliant, eternal ocean of darkness.
Emerging like a newborn from the verge of oblivion,
still my eyes gaze at the light of the stars.
I’m free now at last, and I see no god to punish my soul, I’m alone.
(Oh stjärnklara dödsrike, himmelska avgrund,
vad tider för du med dig nu — människans väl eller ve?)
[Oh starlit kingdom of death, heavenly abyss.
What times do you bring to Man — to our benefit or to our end?]

Tradução da letra

Nos túmulos mentimos, a Irmandade da decomposição e da decomposição,
aqueles que deixaram as nossas vidas inúteis a apodrecer e a serem esquecidos.
Enquanto as minhocas procuram abrigo na minha carne e os ossos são moídos em pó,
Ouço a chuva lá em cima e espero o meu tempo na escuridão…
Agora biliões mentem como eu, os deuses deles descansam entre eles.
Awiting the worlds impending doom, our bloodless features frozen.
Lembrar — me da minha vida como era, não presa neste poço de infalível desgraça.
Afasta-te do sol e dos ventos, desejando não mais, nem ofuscando.
Dentro da minha mente a escuridão também caiu…
O túmulo mais solitário, eu navego no mar do tranquilo domínio,
brilhante, eterno oceano de escuridão.
Emergindo como um recém-nascido à beira do esquecimento,
ainda os meus olhos olham para a luz das estrelas.
Finalmente estou livre, e não vejo Deus para castigar a minha alma, estou sozinho.
(Oh stjärnklara dödsrike, himmelska avgrund,
vad tider för du med dig nu-människans väl eller ve?)
Reino da morte, abismo Celestial.
Que horas você traz para o homem — para nosso benefício ou para o nosso fim?]