Orphaned Land — Aldiar Al Mukadisa letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Aldiar Al Mukadisa" de Orphaned Land.

Letra

khavivi ya khavivi ha’el hamelekh harakhman. yishlakh meshikho hane’eman.
av harakhman shma kolenu. shlakh ben david veyigalenu nashuv letzion ir kodshenu. venishlot ba beyad rama.
(trans: my beloved one oh my beloved one the merciful king God. he will send
his faithful messiah. merciful father hear our call. send the son
of david and he will redeem us we will return to Zion our holy city.
and we will rule it mightily.)
mizmor ledavid yehova roi lo ekhsar: bin’ot deshe yarbitzeni
al-mey menukhot yenahaleni: nafshi yeshovev yankheni bema’agley-tzedek
lema’an shmo: gam ki-elekh begey tzalmavet lo-ira ra ki-ata imadi
shivtekha umishantekha hema yenakhamuni: ta’arokh lefanay shulkhan neged
tzoreray dishanta bashemen roshi kosi revaya: akh tov vakhesed irdefuni
kol-yemey khayay veshavti beveit-yehova leorekh yamim:
(trans: poetry for David, Jehovah is my shepherd I shall
not want: on grass fields he’ll lay me, on calm waters
he’ll direct me: my soul he’ll make joyful, will guide
me in justice-circles for his name: even if I’ll walk in death-shadow valley I shall not fear because you are with me,
your staff and your support they will comfort me: you
will set up for me a table against my enemies, in oil you
cover my head and filled is my glass: but kindness and
charity will seek me all my life and I shall sit in Jehovah’s
house for days on:)
Part II: The Beloved’s Cry

Tradução da letra

khavivi ya khavivi ha el hamelekh harakhman. yishlakh meshikho hane'eman.
av harakhman shma kolenu. shlakh ben david veyigalenu nashuv letzion ir kodshenu. venishlot ba beyad rama.
(trans: my beloved one oh my beloved one the misericordious king God. ele vai enviar
o seu fiel Messias. Pai misericordioso, ouve o nosso chamamento. envia o filho.
de Davi e ele nos redimirá nós retornaremos a Sião nossa cidade santa.
e vamos governá-lo de forma poderosa.)
mizmor ledavid yehova roi lo ekhsar: bin'ot deshe yarbitzeni
al-mey menukhot yenahaleni: nafshi yeshovev yankheni bema'agley-tzedek
lema: gam ki-elekh begey tzalmavet lo-ira ra ki-ata imadi
shivtekha umishantekha hema yenakhamuni: ta'arokh lefanay shulkhan neged
tzoreray dishanta bashemen roshi kosi revaya: akh tov vakhesed irdefuni
kol-yemey Khay veshavti beveit-yehova leorekh yamim:
(trans: poesia para Davi, Jeová é meu pastor, eu devo
não quero: em campos de grama ele me colocará, em águas calmas
ele vai dirigir - me: a minha alma ele vai alegrar-se, vai guiar
eu em círculos de justiça pelo seu nome: mesmo que eu caminhe no Vale das sombras da morte, não temerei porque tu estás comigo. ,
o seu pessoal e o seu apoio Irão confortar-me: você
vai preparar-me uma mesa contra os meus inimigos, em petróleo.
tapa-me a cabeça e enche-me o copo, mas a bondade
a caridade me buscará toda a minha vida e eu me sentarei na casa de Jeová.
casa durante dias:)
Parte II: O Grito do amado