Oldelaf — Les mains froides letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Les mains froides" de Oldelaf.

Letra

C'était si beau la rue Monge sous la neige
Et je marchais les deux mains dans les poches
Toutes trouées de mon pantalon beige
Pourquoi d’ailleurs avais-je mis le plus moche
Je t’ai croisé sans vraiment m’y attendre
Et en même temps on avait rendez-vous
Tu as souris et t’es venue me prendre
Les mains que je planquais dans mon futal à trous.
Je me souviens que j’avais les mains froides
Je tremblotais et j'étais à la traîne
Tu ne devais pas les trouver si froides
Car malgré tout tu les laissas dans les tiennes
On a marché vers la rue des écoles
On s’est posé tout au fond d’un bistrot
Je t’exposais une théorie folle
Que par ce temps c’est sympa un thé chaud
Toi tu souriais en plissant tes yeux noirs
Que je voyais même sans les regarder
Tu t’es levée t’as payé au comptoir
Puis t’es venue par les mains me chercher
Je me souviens que j’avais les mains froides
Je tremblotais et j'étais à la traîne
Tu ne devais pas les trouver si froides
Car malgré tout tu les laissas dans les tiennes
On est allé dans ta chambre au 6ème
J’avais prévu de te lire des poèmes
T’as mis un vieux disque de Billy Paul
Je me suis tus et j’ai lu les paroles
Il te restait quelques gouttes de Madère
J’ai dis pas trop tu m’as servi un verre
Et au moment où j’allais y goûter
Tu m’as souris et tu m’as embrassé
Je me souviens que j’avais les mains froides
Je tremblotais et je me sentais nul
Tu ne devais pas les trouver si froides
Car malgré tout tu les laissas sous ton pull
Tu m’as dit gars j’aime bien tes manières
Et moi j’ai dit je connais un poème
Tu m’as souris t’as éteint la lumière
Dans mon oreille t’as glissé un je t’aime
J’aurais dû dire un mot tendre et sympa
Mais moi je t’ai juste dit rien du tout
Puis doucement tu t’es collée à moi
Et pour le reste ça n’appartient qu'à nous.
Je me souviens que j’avais les mains froides
Je tremblotais mais je me sentais bien
Tu ne devais pas les trouver si froides
Car malgré tout tu les laissas sur tes seins.
(Merci à Barbenoire pour cettes paroles)

Tradução da letra

Era tão bonita a rua Monge Debaixo da neve.
And I walked both hands in my pockets
Todos os buracos nas minhas calças bege
Por que outra razão eu tinha posto o mais feio
Encontrei-te sem esperar.
E ao mesmo tempo tínhamos um compromisso.
Sorriste e vieste buscar-me.
As mãos que escondi no meu buraco futal.
Lembro-me que as minhas mãos estavam frias.
Estava a tremer e a ficar para trás.
Não era preciso encontrá - los tão frios.
Porque apesar de tudo o que deixaste no teu
Fomos a pé para a Rua da escola.
Aterramos no fundo de um bistro.
Estava a contar-te uma teoria maluca.
Que neste tempo é bom um chá quente
Sorriste com os teus olhos negros
Que eu podia ver sem sequer olhar para eles.
Levantaste-te, pagaste no balcão.
Depois Vieste pelas mãos buscar-me.
Lembro-me que as minhas mãos estavam frias.
Estava a tremer e a ficar para trás.
Não era preciso encontrá - los tão frios.
Porque apesar de tudo o que deixaste no teu
Fomos ao teu quarto no dia 6.
Planeei ler-te poemas.
Puseste um velho disco do Billy Paul.
Fiquei calado e li A letra.
Sobraram algumas gotas de Madeira.
Não falei muito. serviste-me uma bebida.
E no momento em que ia prová-lo
Sorriste e beijaste-me.
Lembro-me que as minhas mãos estavam frias.
Estava a tremer e senti-me uma merda.
Não era preciso encontrá - los tão frios.
Porque apesar de tudo o que deixaste Debaixo da tua camisola
Tu disseste-me, meu. Gosto das tuas maneiras.
E eu disse que conheço um poema.
Sorriste para mim desligaste a luz
No meu ouvido escorregaste um eu amo-te
Devia ter dito uma palavra bonita e doce.
Mas não te disse nada.
Então gentilmente agarraste-te a mim
E, quanto ao resto, só nos pertence a nós.
Lembro-me que as minhas mãos estavam frias.
Estava a tremer, mas senti-me bem.
Não era preciso encontrá - los tão frios.
Porque ainda as deixas nos teus seios.
(Obrigado a Barbenoire por estas palavras)