Oldelaf — Ker chansonec letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Ker chansonec" de Oldelaf.

Letra

A la pointe de Kermarrec
J’allai danser dans le vent
J’y ai retrouv© la fille
Du cordonnier de Guingamp
Je lui ai dit: «Gwena"lle
Laisse-moi te marier. «Elle m’a dit: «Mon pre d (c)cide
Allons donc lui demander. "
Il m’a servi un chouchen
Au bon miel de Landerneau
Puis m’a dit: «Faut pas qu’on tra®ne,
Allons br"ler le Mac DoЂ¦
Alors j’ai dit: «Gwena"lle,
Toi qui dansais dans le ventЂ¦»
Je lui ai dit: «Toi la Belle,
Toi qui as juste vingt ansЂ¦ «J'ai dit: «Toi la Demoiselle,
Toi la fille du cordonnierЂ¦ «Elle m’a dit: «Vas-y accouche,
On n’a pas toute la journ (c)e ! "
J’ai dit: «J't'emmne Guilvinec
Ou bien manger Guirec
Dans un bar Tr (c)guignecЂ¦ «Elle m’a dit: «J'pr (c)fre un grec. "
Aprs ce repas frugal,
Il fallait bien dig (c)rer.
«Il pleut un peu mais pas trop;
Si on allait se baigner ! «» Aujourd’hui, l’eau est quinze,
On va bien se r (c)galer «» Oh ! Merdec, y’a du mazout,
Alors allons chez M (c)m (c)Ђ¦ "
Elle m’a fait des crЄpes au beurre
Et des bons sabl (c)s au beurre
Et un couign aman au beurre
C’est bizarre, j’ai mal au c"ur
La morale de cette histoire
C’est que ce n’est pas facile
De s’marier une bretonne
Quand on arrive de Belleville
Tant pis pour ma Gwena"lle
Pour toujours je t’ai aim© T'en fais pas, j’m’appelle Yannick
Et je m'(c)tais d (c)guis (c)Ђ¦

Tradução da letra

Na ponta de Kermarrec
Eu ia dançar ao vento
Encontrei a rapariga lá.
Do sapateiro de Guingamp
Eu disse, "Gwena."
Deixa-me casar contigo. "Ela me disse:" meu pre d (c)cide
Então vamos perguntar-lhe. "
Ele serviu-me um chouchen.
Com um bom mel landerneau
E então ele disse: "Nós não devemos,
Vamos trazer o Mac DoЂ¦
Então eu disse, "Gwena" lle,
Tu que dançaste ao vento»
Eu disse - lhe: "És linda.,
Você que está apenas twentyђ / ¦ eu disse: "você a senhora,
Tu és a filha do Shoemaker. ela disse-me: "vai dar à luz.,
Não temos o dia todo ! "
Eu disse, " Eu levo-te Guilvinec
Ou comer Guirec
In a bar Tr (c) guignecЂ / "she told me:" I pr (c) fre a Greek. "
Depois desta refeição frugal,
Era necessário cavar (c) rer.
"Chove um pouco mas não muito;
Porque não vamos nadar? ""Hoje a água é quinze,
Vamos ficar bem. Merda, há óleo.,
Então vamos para M (C)M (c) Ђ¦ "
Ela fez-me panquecas de manteiga.
E bons sabl (C)com manteiga
E um Aman mouign com manteiga
É estranho, dói-me o coração.
A moral desta história
É que não é fácil.
Casar com um Bretão
Quando chegarmos de Belleville
Que pena para a minha Gwena " lle
Não te preocupes, o meu nome é Yannick.
E I m ' (C) tais d (C) guis (c) Ђ¦