Oldelaf — Isabelle la Coccinelle letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Isabelle la Coccinelle" de Oldelaf.

Letra

Je m’appelle Isabelle, et je suis une coccinelle
Mais ce n’est pas beau et ça me fache
Car sur mon dos j’ai perdu mes tâches
Je les ais cheché un peut partout
J’ai commencé chez le père Hibou
Il m’a dit: Hellas ma pauvre amie
J’en est mangé une se midi
Vous comprendrez, vous qui aimez faire
La mousse au chocolat, que je sache
Que j’ai pu prendre pour déssert
Une moustache
Je m’appelle Isabelle, et je suis une coccinelle
Mais ce n’est pas beau et ça me fache
Car sur mon dos j’ai perdu mes tâches
Alors j’ai continué ma chanson
Jusque chez Lucien le hérisson
Il m’a dit: hélas, ma pauvre amie
J’en ai mangé une se midi
Vous savez, j’en met toujours un peu
Pour épicer mes feuilles de mâche, et c’est meilleur comme ça
Parce que, entre nous il n’y a rien de mieux que les pistaches
Je m’appelle Isabelle, et je suis une coccinelle
Mais ce n’est pas beau et ça me fache
Car sur mon dos j’ai perdu mes tâches
Certe un peu affolé j’ai corru
jusque chez Janette la tortue
Elle m’a dit: Héllas, ma pauvre amie
J’en ai mangé une se midi
Vous savez très chere, je fait un pou au feu
Mais j’ai une recette secrète que je cache
Elle est fameuse à 7000 milles lieux
C’est… C’est le potache
Je m’appelle Isabelle, et je suis une coccinelle
Mais ce n’est pas beau et ça me fache
Car sur mon dos j’ai perdu mes tâches
Mais ce n’est pas beau et puis ça me fache
Car sur mon dos bah… Je n’ai plus de tache

Tradução da letra

Chamo-me Isabelle e sou uma joaninha.
Mas não é bonito e magoa-me.
Porque nas minhas costas perdi as minhas tarefas
Tenho uma lata em todo o lado.
Comecei na Casa do Padre Owl.
Ele me disse: Hellas meu pobre amigo
Comi um meio-dia.
Você vai entender, você que gosta de fazer
Mousse de Chocolate, Como sei
Que eu poderia ter tomado como garantido
Bigode
Chamo-me Isabelle e sou uma joaninha.
Mas não é bonito e magoa-me.
Porque nas minhas costas perdi as minhas tarefas
Por isso continuei a minha canção
Até Lucien o Ouriço
Disse-me: ai de mim, meu pobre amigo!
Comi um meio-dia.
Sabes, uso sempre algumas.
Para apimentar as minhas folhas de queijo, e é melhor assim
Porque, entre nós, não há nada melhor do que pistácios.
Chamo-me Isabelle e sou uma joaninha.
Mas não é bonito e magoa-me.
Porque nas minhas costas perdi as minhas tarefas
Estou um pouco assustado, fugi.
à Janette la tortue
Ela disse: Ai de mim, meu pobre amigo
Comi um meio-dia.
Sabes, querida, faço um piolho de fogo.
Mas tenho uma receita secreta que escondo
É famosa a 7000 milhas de distância
É... é a potassa.
Chamo-me Isabelle e sou uma joaninha.
Mas não é bonito e magoa-me.
Porque nas minhas costas perdi as minhas tarefas
Mas não é bonito e depois magoa-me.
Porque nas minhas costas ... Não tenho mais nódoas.