Ночные Снайперы — Я сижу у окна letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Я сижу у окна" de Ночные Снайперы.
Letra
Я всегда твердил, что судьба — игра.
Что зачем нам рыба, раз есть икра.
Что готический стиль победит, как школа,
Как способность торчать, избежав укола.
Я считал, что лес — только часть полена.
Что зачем вся дева, раз есть колено.
Что, устав от поднятой веком пыли,
Русский глаз отдохнет на эстонском шпиле.
Я сижу у окна. За окном осина.
Я любил немногих. Однако — сильно.
Я сижу у окна. Я помыл посуду.
Я был счастлив здесь, и уже не буду.
Я сижу у окна.
Я писал, что в лампочке — ужас пола.
Что любовь, как акт, лишена глагола.
Что не знал Эвклид, что, сходя на конус,
Вещь обретает не ноль, но Хронос.
Я сказал, что лист разрушает почку.
И что семя, упавши в дурную почву,
Не дает побега; что луг с поляной
Есть пример рукоблудья, в Природе данный.
Я сижу у окна. Вспоминаю юность.
Улыбнусь порою, порой отплюнусь.
Я сижу у окна, обхватив колени,
В обществе своей грузной тени.
Я сижу у окна.
И моя песнь была лишена мотива,
Но зато ее хором не спеть. Не диво,
Что в награду мне за такие речи
Своих ног никто не кладет на плечи.
Гражданин второсортной эпохи, гордо
Признаю я товаром второго сорта
Свои лучшие мысли и дням грядущим
Я дарю их как опыт борьбы с удушьем.
Я сижу у окна в темноте. Как скорый,
Море гремит за волнистой шторой.
Я сижу в темноте. И она не хуже
В комнате, чем темнота снаружи.
Я сижу у окна.
Tradução da letra
Eu sempre afirmou que o destino do jogo.
Para que serve um peixe, uma vez que há caviar.
Que estilo gótico vai ganhar, como a escola,
Como a capacidade de furar, evitando a necessidade de vacinação.
Eu acreditava que a floresta é parte de uns.
Que por toda a virgem, uma vez que há o joelho.
Que, cansado da levantado século poeira,
Russo olhos descansasse em estoniano campanário.
Sento-me junto à janela. A janela de aspen.
Como eu amei. No entanto, muito.
Sento-me junto à janela. Como eu amei.
Eu era feliz aqui, e já não vou.
Sento-me junto à janela.
Eu escrevi que a lâmpada de horror chão.
Que o amor, como um ato de amor.
O que não se sabia Эвклид, que entrou no cone,
A coisa torna-se não é zero, mas para o meu crescimento.
Eu disse que a folha destrói o rim.
E que a semente de упавши em um mau solo,
Não dá sua prado, com поляной
Um exemplo de рукоблудья de Natureza.
Sento-me junto à janela. Lembro adolescência.
Deus poderia apenas dizer.
Eu me sento à janela, apertando os joelhos,
Na sociedade de sua грузной sombra.
Sento-me junto à janela.
E o meu cântico era desprovido de qualquer motivo,
Mas o coro não cantar. Não é um assombro,
Que recompensa me por tais discursos
Seus pés de ninguém põe sobre os ombros.
Cidadão второсортной época, orgulhosamente
Admito eu sou uma mercadoria de segunda classe
Seus melhores pensamentos e semana que vem
Eu dou-los como experiência de combate com удушьем.
Eu não vou mais na escuridão. Como socorro,
O mar sacode por ondulados cortina.
Sento-me no escuro. E ela não é pior
Na sala, que a escuridão está do lado de fora.
Sento-me junto à janela.