Николай Носков — Озёра letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Озёра" de Николай Носков.

Letra

Я счастье разбил с торжеством святотатца и нет ни тоски, ни укора,
Но каждою ночью так ясно мне снятся большие ночные озера.
На траурно-черных волнах ненюфары, как думы мои, молчаливы,
И будят забытые, грустные чары серебряно-белые ивы.
Озёра, озёра, большие ночные озёра.
Я вспомню, и что-то должно появиться, как в сумрачной драме развязка:
Печальная девушка, белая птица иль странная, нежная сказка.
И новое солнце заблещет в тумане, и будут стрекозами тени,
И гордые лебеди древних сказаний на белые выйдут ступени.
Озёра, озёра, большие ночные озёра.
Проснусь, и, как прежде, уверенны губы, далёко и чуждо ночное,
И так по-земному прекрасны и грубы минуты труда и покоя.

Tradução da letra

Eu a felicidade quebrou com o triunfo do святотатца e não de saudade, nem de repreensão,
Mas каждою a noite é tão claro para mim ter grande noite do lago.
No траурно-negras ondas ненюфары, como pensamentos meus, silenciosa,
E acordar esquecida, triste, o encantamento de prata-branco salgueiro.
O lago, o lago, a grande noite do lago.
Eu me lembro, e que algo deve aparecer, como o triste drama da separação:
A triste menina, pássaro branco de ile estranha, concurso de conto de fadas.
E um novo sol заблещет na névoa, e serão libélulas sombra,
E os cisnes antigas histórias em branco será lançado estágio.
O lago, o lago, a grande noite do lago.
Acordar, e, como antes, a certeza de bordo, distante e alheio à noite,
E assim um terreno belos e resistentes minutos de trabalho e de descanso.