Nationalteatern — Rövarkungens ö letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Rövarkungens ö" de Nationalteatern.

Letra

«rövarkungen sa till mig, vid sängen sent en natt
Du ligger ju där ensam, sök din egen skatt
Men jag är ju så liten, och världen är så stor
Då sa rövarkungen, den är större än du tror
Vad menar du med det sa jag, under min tunga filt
Kan jag resa mig ur sängen, och göra vad jag vill
Då drog rövarkungen sitt långa skarpa svärd
Stig upp din lilla myra, och visa vad du är värd
Och svärdet sken och blixtrade, av silver och av guld
Rövarkungen skrattade, dig skall jag slå omkull
Du dumma lilla slav, du snusar på din bädd
Du är så snäll och blåögd, och skräckslagen och rädd
Nu ska jag lära dig nånting, som du har nytta av
Följ med mig på en resa, på rövarkungens hav
Där styr jag alla vindar, och krossar alla skepp
Som vågar styra motsols, eller pröva på några knep
Men snälla rövarkung, sa jag och tänkte på min mor
Jag kan väl inte resa, utan några skor
Då högg han sönder sängen, i ett enda väldigt slag
Min resa den är skoningslös, utan mildra drag
Från spillrorna av sängen, kröp jag skamset fram
Här gavs ju inte nån pardon, och ingen tryggad hand
Rövarkungen vrålade, och skrattade och skrek
Nu seglar vi på vågor av styrka och av svek
Och hemska var dom scener, som jag sen fick se
Vår båt gled genom blod och eld, och genom väl och ve
Och mina ögon var försvarslösa, så ljusa och så blå
Rövarkungen hånlog, se och smaka på
Vi hade kommit till en ö, så svart och klädd i sot
Där hade aldrig något träd, nånsin slagit rot
Jag såg en skara människor, så bleka och så grå
Rövarkungen log och sa, här kommer mina får
Och alla hade flaggor, av mörken terrierlen
Dom hurrade och viftade, men bara månen sken
Jag var nog lite rädd, på rövarkungens strand
Han viskade ur mungipan, jag har dom i min hand
Och nu så fick jag se, rövarkungens ö
Där ingen kunde leva, och alla ville dö
Och fåglarna sa jag så tyst, han började att le
Där rövarkungen lever kan, ingen flyga mer
Där hade man en slags fabrik, som ville allas väl
Man tillverkade penningar, ur människornas själ
Den slet man ut ur kroppen, med hyrda bödlas hjälp
Rövarkungen gäspade, dö eller sälj
Och där satt alla gamla, på ett ensligt litet skär
Eller sattes ut i havet, på sin allra sista färd
Och där såg man många unga, på hopplöshetens strand
Dom samlade på snäckor, som föll ur deras hand
Och över hela ön, blixtrade hans svärd
Skräcken den var delad, och ingen mera värld
Jag sa till rövarkungen, här är så mörkt och kallt
Han stampade i marken, min eld är mer än allt
Han sa jag samlar guld, och inget ont i det
Min vilja är mitt svärd, och det kan alla se
Jag ger arbete åt alla, och om jag skulle dö
Då börjar havet svalla, och ön går upp i rök
Han dansade, och skrattade, och lekte med sitt svärd
Nu hugger jag dig mitt itu, du dumma snälla värld
Vad ska ni göra utan mig, och styrkan i min arm
Utan mig, så vore ni, en potta full av sand
Så smög jag bort från stranden, och månens silversken
Jag smög från rövarkungen, och vinden tjöt och ven
Jag hittade en båt, och lade ut från land
Sakta flöt jag ut, från rövarkungens strand
Jag känner mig så frusen, så liten och så rädd
Jag längtade till ljuset, och värmen i min bädd
Och havets svarta yta, under månens sken
Fanns ingen annan människa, så långt jag kunde se
Jag var den sista människan, på detta tomma hav
Och rövarvinden ven, under många sjömäns grav
Men när jag var som ensammast, och allt var dött och grått
Hördes plasket av en åra, såg jag skymten av en annan båt

Tradução da letra

"o rei dos ladrões disse-me, ao pé da cama, uma noite
Fica aí sozinho, procura o teu próprio tesouro.
Mas eu sou tão pequeno, e o mundo é tão grande
Então o rei dos ladrões disse, é maior do que você pensa
O que queres dizer com isso?
Posso sair da cama e fazer o que quero?
Então o rei dos ladrões sacou a sua longa espada afiada
Levanta a tua Formiga e mostra o que vales.
E a espada brilhou, e brilhou, de Prata e de ouro
O rei dos ladrões riu-se, vou derrubar-te.
Seu escravo estúpido, seu rapé na sua cama.
És tão gentil e de olhos azuis, e aterrorizado e assustado.
Agora vou ensinar-te uma coisa que podes usar.
Vem comigo numa viagem, no mar do rei ladrão
Lá eu controlo todos os ventos, e esmago todas as naves
Quem se atreve a controlar no sentido anti-horário, ou tentar alguns truques
Mas por favor, rei dos ladrões, disse eu, a pensar na minha mãe.
Não posso viajar sem sapatos, pois não?
Depois esfaqueou a cama, num só golpe.
A minha viagem é impiedosa, sem movimentos atenuantes.
Dos escombros da cama, rastejei vergonhosamente para a frente.
Não houve perdão aqui, nem mão segura.
O rei dos ladrões rugiu, riu e gritou
Agora navegamos em ondas de força e de engano
E horríveis eram aquelas cenas, que eu então pude ver
O nosso barco escorregou através do sangue e do fogo, e através do bem e do mal
E os meus olhos estavam indefesos, tão brilhantes e tão azuis
O rei dos ladrões zombava, observava e provava
Tínhamos chegado a uma ilha tão preta e vestida de fuligem
Nunca tinha havido uma árvore, nunca se tinha enraizado
Eu vi uma multidão de pessoas, tão pálidas e tão cinzentas
O rei dos ladrões sorriu E disse: Aqui vem a minha ovelha
E todos tinham bandeiras, do terrier negro
Eles aplaudiram e acenaram, mas só a lua brilhou
Acho que estava um pouco assustada, no Banco do rei dos ladrões.
Ele sussurrou do canto da sua boca, eu tenho-os na minha mão
E agora vi a ilha do rei dos ladrões.
Onde ninguém podia viver, e todos queriam morrer.
E os pássaros que eu disse tão silenciosamente, ele começou a sorrir
Onde vive o rei dos ladrões, já ninguém pode voar.
Lá eles tinham uma espécie de fábrica, que queria que todos ficassem bem.
O homem fez dinheiro com a alma dos homens
Foi arrancado do corpo, com a ajuda de carrascos contratados.
O rei dos ladrões bocejou, morreu ou vendeu
E lá sentavam-se todos velhos, numa foice solitária
Ou foi colocado no mar, na sua última viagem
E ali viram muitos jovens, na costa da desesperança
Recolheram conchas que caíram das suas mãos.
E por toda a ilha, a sua espada brilhou
O horror foi dividido, e não mais Mundo
Eu disse ao rei dos ladrões, isto é tão escuro e frio.
Ele pisou o chão, o meu fogo é mais do que tudo.
Ele disse que colecciono ouro, e que não há mal nele.
A minha vontade é a minha espada, e todos podem vê-la.
Eu dou trabalho a todos, e se eu morrer
Então o mar começa a inchar, e a ilha explode em fumo
Ele dançou, e riu, e brincou com sua espada
Agora corto-te ao Meio, seu mundo estúpido e bondoso.
O que vais fazer sem mim, e a força do meu braço?
Sem mim, serias um pote de areia.
Por isso fugi da costa, e o brilho prateado da lua
Esgueirei-me do rei dos ladrões, e o vento uivou e vien
Encontrei um barco, e deitei-me da Costa.
Lentamente eu flui para fora, do Banco do rei dos ladrões
Sinto-me tão congelada, tão pequena e tão assustada
Ansiava pela luz e pelo calor da minha cama
E a superfície negra do mar, sob a luz da lua
Não havia outro homem, tanto quanto pude ver.
Eu fui o último homem, neste mar vazio.
E o robber wind ven, sob a sepultura de muitos marinheiros
Mas quando eu era o mais solitário, e tudo estava morto e cinzento
Ouvi o barulho de um remo, vi o vislumbre de outro barco