Nana Mouskouri — Spinning Wheel letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Spinning Wheel" de Nana Mouskouri.
Letra
Mellow the moonlight to shine is beginning
Close by the window young Eileen is spinning
Bent o’er the fire her grand grandmother sitting
is crooning and moaning and drowsily knitting.
cho: Merrily cheerily noisily whirring
Swings the wheel spins the wheel while the foot’s stirring
Sprightly and lightly and merrily ringing
Sounds the sweet voice of the young maiden singing.
Eileen, a chara, I hear someone tapping
'Tis the ivy dear mother against the glass flapping
Eileen, I surely hear somebody sighing
'Tis the sound mother dear of the autumn winds dying.
There’s a form at the casement, the form of her true love
And he whispers with face bent, I’m waiting for you love
Get up on the stool, through the lattice step lightly
And we’ll rove in the grove while the moon’s shining brightly.
cho: Merrily cheerily noisily whirring
Swings the wheel spins the wheel while the foot’s stirring
Sprightly and lightly and merrily ringing
Sounds the sweet voice of the young maiden singing.
The maid shakes her head, on her lips lays her fingers
Steals up from the seat, longs to go and yet lingers
A frightened glance turns to her drowsy grandmother
Puts one foot on the stool spins the wheel with the other
Lazily, easily, swings now the wheel round
Slowly and lowly is heard now the reel’s sound
Noiseless and light to the lattice above her
The maid steps, then leaps to the arms of her lover.
Slower and slower, and slower the wheel swings
Lower and lower, and lower the reel rings
there the reel and the wheel stop their spinning and moving
The grove the young lovers by moonlight are roving.
Tradução da letra
Amolecer o luar a brilhar está a começar
Perto da janela a jovem Eileen está a girar
Bent o'er the fire sua avó sentada
está a chorar, a gemer e a tricotar sonolento.
alegremente alegremente ruidosamente a zumbir
Balança a roda gira a roda enquanto o pé se mexe
Um zumbido alegre e alegre
Soa a voz doce da jovem donzela cantando.
Eileen, uma chara, ouço alguém a bater
É a hera querida mãe contra o vidro a bater
Eileen, estou a ouvir alguém a suspirar.
É o som da mãe querida dos ventos do outono a morrer.
Há uma forma no casement, a forma do seu verdadeiro amor.
E sussurra com a cara dobrada, estou à espera do teu amor
Sobe para o banco, através do degrau levemente
And we'll rove in the grove while the moon's shinning brightly.
alegremente alegremente ruidosamente a zumbir
Balança a roda gira a roda enquanto o pé se mexe
Um zumbido alegre e alegre
Soa a voz doce da jovem donzela cantando.
A empregada abana a cabeça, nos lábios põe os dedos
Rouba o assento, falta muito para ir e ainda assim fica
Um olhar assustado vira-se para a sua avó sonolenta.
Põe um pé no banco roda a roda com o outro
Preguiçoso, fácil, balança agora a roda
Lentamente e baixo é ouvido agora o som do carretel
Sem ruído e luz para a rede por cima dela
A empregada Pisa, e depois salta para os braços do seu amante.
Mais lento e mais lento o movimento das rodas
Mais baixo e mais baixo, e mais baixo os anéis de bobine
lá o carretel e a roda parar de girar e se mover
O Bosque dos jovens amantes ao luar está a vaguear.