Nana Mouskouri — Mississippi Blues letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Mississippi Blues" de Nana Mouskouri.
Letra
Quand le blues était vivant
A la Nouvelle-Orléans,
Qu’on chantait la Terre promise
Dans le calme des églises
Sur le Mississippi, des noirs, dans un orchestre,
Jouaient du banjo pour amuser leurs maîtres
Ni grands virtuoses ni vrais chanteurs
Mais c'était quelque chose et ça venait du c ur
Dos qui casse à force de creuser des trous
Le maître a le maïs et l’esclave le bambou
Le soleil est si chaud qu’il t’a marqué le cou
Tu vis courbé mais tu chantes debout
Quand Sarah avait trois ans,
Son papa lui chantait souvent
Les vieux gospels du pays
Et Sarah chantait avec lui
«Swanee River», «Susannah don’t you cry»,
«Old Kentucky home», «Louisiana good bye»
Ni grands virtuoses ni vrais chanteurs
Mais c'était quelque chose et ça venait du c ur
Moi, je pense quelquefois
A ces mille et mille voix
Qui pour toujours se sont tues
Mais qui chantent encore. Entends-tu
L'âme du Sud
Dans la chorale de Saint- Louis
La servitude,
Le coton et l’autre vie?
Tradução da letra
Quando os blues estavam vivos
Em Nova Orleães,
Que estávamos a cantar a terra prometida
No silêncio das igrejas
No Mississippi, Negros, numa orquestra,
Tocavam banjo para divertir os seus mestres
Nem grandes virtuosos nem cantores reais
Mas era algo e veio do coração
Para trás que atravessa buracos de escavação
O mestre tem milho e bambu escravo
O sol está tão quente que marcou o teu pescoço
Vives dobrado mas cantas de pé
Quando a Sarah tinha três anos,
O pai dela cantava-lhe muitas vezes.
Os antigos evangelhos do país
E a Sarah cantou com ele.
"Swanee River", " Susannah don't you cry»,
"Old Kentucky home", " Louisiana good bye»
Nem grandes virtuosos nem cantores reais
Mas era algo e veio do coração
Às vezes penso
A estas mil e Mil vozes
Que se mataram para sempre
Mas ainda a cantar. Estás a ouvir?
A alma do Sul
No coro de Saint-Louis
Servidao,
Cotton e a outra vida?