Надежда Кадышева — Я зову напрасно letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Я зову напрасно" de Надежда Кадышева.
Letra
Под окошком бродит осень золотая и поёт ей песни ветер озорной.
Вот и пролетела юность удалая, отцвело веселье лютою зимой.
Я зову не слышно, я зову напрасно, на морозе слёзы льдинками звенят.
И хохочет ветер, словно зверь ужасный, и скребёт когтями души невпопад.
И хохочет ветер, словно зверь ужасный, и скребёт когтями души невпопад.
Обнимала вьюга, старая подруга, приглашала в гости в домик ледяной.
И снежок колючий, старый мой приятель, бил в лицо наотмашь сильною рукой.
Я зову не слышно, я зову напрасно, на морозе слёзы льдинками звенят.
И хохочет ветер, словно зверь ужасный, и скребёт когтями души невпопад.
И хохочет ветер, словно зверь ужасный, и скребёт когтями души невпопад.
Проигрыщ.
И не заставляйте плакать и молиться — от тоски-разлуки некуда бежать.
Золотая осень будет долго сниться и зимой и летом за собою звать.
Я зову не слышно, я зову напрасно, на морозе слёзы льдинками звенят.
И хохочет ветер, словно зверь ужасный, и скребёт когтями души невпопад.
И хохочет ветер, словно зверь ужасный, и скребёт когтями души невпопад.
И хохочет ветер, словно зверь ужасный, и скребёт когтями души невпопад.
Tradução da letra
Sob a janela rondando o outono de ouro e cantar-lhe a canção do vento impertinente.
Eis, e passou a juventude удалая, отцвело diversão лютою no inverno.
Eu chamo de não ouvir, eu chamo em vão, no frio lágrimas льдинками soam.
E хохочет vento, como se fosse uma besta terrível, e coça garras da alma extra daquela dor em coma.
E хохочет vento, como se fosse uma besta terrível, e coça garras da alma extra daquela dor em coma.
Abraçado assim, a antiga namorada de convidar para os hóspedes na casa de gelo.
E a neve farpado, um velho amigo meu, bateu no rosto de backhand forte mão.
Eu chamo de não ouvir, eu chamo em vão, no frio lágrimas льдинками soam.
E хохочет vento, como se fosse uma besta terrível, e coça garras da alma extra daquela dor em coma.
E хохочет vento, como se fosse uma besta terrível, e coça garras da alma extra daquela dor em coma.
Проигрыщ.
E não os deixe chorar e orar, de angústia-ansiedade de separação, não têm para onde correr.
O outono de ouro será muito sonhar e de inverno e verão por si a chamar.
Eu chamo de não ouvir, eu chamo em vão, no frio lágrimas льдинками soam.
E хохочет vento, como se fosse uma besta terrível, e coça garras da alma extra daquela dor em coma.
E хохочет vento, como se fosse uma besta terrível, e coça garras da alma extra daquela dor em coma.
E хохочет vento, como se fosse uma besta terrível, e coça garras da alma extra daquela dor em coma.