Монгол Шуудан — Песня про песню letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Песня про песню" de Монгол Шуудан.
Letra
Этой песни нет конца и края.
И стая летящих к верху птиц,
Будет мне указывать мгновенья
И мненья любимых мною лиц.
Мне залезут эти лица в душу
И я с растерзанной судьбой
Буду песню хранить, как тонкую нить,
Которая повяжет лишь меня
Отслужи, сказала жизнь мне, отпущу
Твои грехи, останешься со мной
Будешь против в пламени сожгу
Я твои песни и стихи, не оставлю ни одной
В первой строчке пишется про повесть,
Как совесть погибла от огня.
Как сгорело на огне том счастье,
Как страсти покинули меня.
Лижет пламя хворост наслаждений
И мне, прибитому к кресту
Остается лишь ждать и песне внимать
Которая укажет мне конец
Дальше там поется про разлуку
И скуку, которой в общем нет.
Скуки, значит и тоски не будет,
А будет звон золотых монет
Золотом нырнет да и утонет
Душа, мечта и стая птиц
Загадаю судьбу и монету ловлю
Которая летит ребром в ладонь
Tradução da letra
Essa música não tem fim e de borda.
E um bando de voar para o topo de aves,
Vai me indicar o momento
E мненья favoritos mim лиц.
Me залезут estes rostos na alma
E eu com a mulher e o destino de
Vou canção armazenar, como a própria vida,
Que повяжет apenas me
Отслужи, disse a vida me mandar um
Teus pecados, ficar comigo
Serás contra a chama vou queimá
Eu tuas canções e poemas, não deixo nem um
Na primeira linha está escrito sobre o conto,
Como a consciência morreu de fogo.
Como o queimou no fogo é a felicidade,
Assim como a paixão me deixou.
Lambendo a chama de fogo delícias
E eu, прибитому cruz
Resta apenas esperar e canção ouvidos
Que apontar-me a fim de
Mais lá é cantado sobre a separação
E o tédio, que, em geral, não.
O tédio é, significa e a saudade, não será,
E será tilintar de moedas de ouro
Ouro нырнет sim e se afogar
A alma, sonho e de um bando de pássaros
Загадаю o destino e a moeda de pesca
Que voa à queima-roupa, na palma da mão