Mishima — Els ametllers letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Els ametllers" de Mishima.

Letra

23 de gener:
Avui, per la primera i dolça volta
M’ha sorprès la blancor dels ametllers
Traient el cap per sobre dels recers
De l’hort blanc de les monges caputxines:
Semblaven esfereïts de sentir-se tan florits
Tots sols entre les boirines
6 de febrer:
Avui semblaven valents
I semblava que cantaven
Afrontant a tots els vents
I a les neus que els vents portaven
Sota les neus imminents
Cantaven de l’alegria
D’haver florit innocents
Abans de l’hora i del dia:
Des del fons dels jorns vinents
Plorant, la Primavera els beneïa
15 de febrer:
Avui ha caigut neu damunt les flors
I damunt de les coses primerenques:
Un matí de blancor que el sol ha fos
A migdia poncelles vermellenques
Han tret el cap florit entre la neu
I han resplendit en mig de la blancura:
Els ametllers han dat gràcies a Déu
Agitant llur rosada vestidura

Tradução da letra

23 de Janeiro:
Hoje, para a primeira e doce rodada
Fiquei surpreendido com a brancura das amêndoas.
Espreitando sobre os recers
Pomar branco das Freiras das Capuchinhas:
Parecia que os seus sentimentos estavam a florescer.
Sozinho entre os boirines
6 de fevereiro:
Hoje parecia ser corajoso
E parecia que estavam a cantar
Enfrentando todos os ventos
E a neve que os ventos tinham
Sob a neve iminente
Sang of the joy
Ter flores inocentes
Antes da hora do dia:
Do fundo dos jorros que vêm
Chorando, e a Primavera beneïa
15 de fevereiro:
Hoje caiu neve nas flores
E ainda por cima cedo:
Uma manhã de brancura que o sol tem de ser
Ao meio-dia poncelles vermellenques
Ter removido a cabeça floresceu entre a neve
E resplandece no meio da blancura:
As amêndoas deram graças a Deus
A acenar com as suas vestes cor-de-rosa