Mireille Mathieu — Minuit, chrétiens letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Minuit, chrétiens" de Mireille Mathieu.

Letra

Minuit ! Chrétiens, c’est l’heure solennelle
Où l’homme Dieu descendit jusqu'à nous,
Pour effacer la tache originelle
Et de son père arrêter le courroux:
Le monde entier tressaille d’espérance
À cette nuit qui lui donne un sauveur
Peuple, à genoux attends ta délivrance,
Noël ! Noël ! Voici le Rédempteur !
Noël ! Noël ! Voici le Rédempteur !
Le Rédempteur a brisé toutes entraves,
La terre est libre et le ciel est ouvert
Il voit un frère ou n'était qu’un esclave
L’amour unit ceux qu’enchaînait le fer
Qui lui dira notre reconnaissance?
C’est pour nous tous qu’il naît,
qu’il souffre et meurt:
Peuple, debout ! chante ta délivrance,
Noël ! Noël ! chantons le Rédempteur !
Noël ! Noël ! chantons le Rédempteur !

Tradução da letra

Meia-noite ! Cristãos, esta é a hora solene
Onde o homem Deus veio até nós,
Para limpar a mancha original
E o pai dele parou a raiva:
O mundo inteiro está cheio de esperança
A esta noite que lhe dá um Salvador
Pessoal, de joelhos, esperem pela vossa libertação.,
Natal ! Natal ! Aqui está o Redentor !
Natal ! Natal ! Aqui está o Redentor !
O Redentor quebrou todos os obstáculos,
A terra é livre e o céu está aberto
Ele vê um irmão ou era apenas um escravo
O amor une aqueles presos pelo ferro
Quem lhe dirá a nossa gratidão?
É para todos nós que ele nasce,
que ele sofre e morre:
Pessoal, levantem-se ! canta a tua libertação,
Natal ! Natal ! vamos cantar o Redentor !
Natal ! Natal ! vamos cantar o Redentor !