Mireille Mathieu — La Paloma ade letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "La Paloma ade" de Mireille Mathieu.

Letra

ein Lied aus vergangener Zeit in den Herzen klingt.
Das Lied
es erzŠhlt von einem
der ging an Bord
und da sagte er zur Liebsten ein Abschiedswort:
Weine nicht
wenn ich einmal nicht wiederkehr!
Such einen andern dir
nimm es nicht zu schwer!
Und eine weià e Taube fliegt dann zu dir
bringt einen letzten Gruà Ÿbers meer von mir.
La Paloma
ade!
Wie die wogende See
so ist das Leben ein Kommen und Gehn
und wer kann es je verstehn?
Sie sah jeden Morgen fragend hinaus zum Kai —
sein Boot «La Paloma»
es war nie mehr dabei.
Denn eine weià e Taube zog Ÿbers Meer!
Da wuà te sie
es gibt keine Wiederkehr!
La Paloma
ade!
Wie die wogende See
so ist das Leben ein Kommen und Gehn
und wer kann es je verstehn?

Tradução da letra

uma canção dos tempos passados soa nos corações.
musica
fala de um
ele entrou a bordo.
e lá ele disse uma palavra de despedida ao ente querido:
Não chores.
se eu não voltar!
Encontrar outro tu
não leves a mal!
E uma pomba branca voará até ti
traz-me um último mar de saudações.
La Paloma
ade!
Como o mar transbordante
então a vida é uma vinda e uma partida
e quem pode entender?
Ela olhava para o Cais todas as manhãs questionando —
o seu barco " La Paloma»
nunca mais lá esteve.
Porque uma pomba branca puxou o mar!
Desde que ela sabia
não há retorno!
La Paloma
ade!
Como o mar transbordante
então a vida é uma vinda e uma partida
e quem pode entender?