Mina — Ma Se Ghe Penso letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Ma Se Ghe Penso" de Mina.
Letra
O l'ëa partio sensa ûn-a palanca
L'ëa zâ trent’anni, forse anche ciû
O l’aveiva lottou pe mette i dinæ a-a banca
E poèisene ûn giorno vegnî in zû
E fäse a palassinn-a e o giardinetto
Co-o rampicante, co-a cantinn-a e o vin
A branda attaccâ a-i ærboi, a ûso letto
Pe daghe 'na schenâ séia e mattin
Ma o figgio o ghe dixeiva: «No ghe pensâ
A Zena cöse ti ghe vêu tornâ?!»
Ma se ghe penso alloa mi veddo o mâ
Veddo i mæ monti e a ciassa da Nonsiâ
Riveddo o Righi e me s’astrenze o chêu
Veddo a lanterna, a cava, lazzû o mêu…
Riveddo a séia Zena illûminâ
Veddo là a foxe e sento franze o mâ
E alloa mi penso ancon de ritornâ
A pösâ e osse dov'ò mæ madonnâ
E l'ëa passou do tempo, forse troppo
O figgio o l’inscisteiva: «Stemmo ben
Dove ti vêu andâ, papà?.. pensiemo doppo
O viägio, o mâ, t'é vëgio, no conven!» —
«Oh no, oh no! me sento ancon in gamba
Son stûffo e no ne posso pròprio ciû
Son stanco de sentî señor caramba
Mi vêuggio ritornamene ancon in zû…
Ti t'é nasciûo e t'æ parlou spagnollo
Mi son nasciûo zeneize e… no me mollo!»
Ma se ghe penso alloa mi veddo o mâ
Veddo i mæ monti e a ciassa da Nonsiâ
Riveddo o Righi e me s’astrenze o chêu
Veddo a lanterna, a cava, lazzû o mêu…
Riveddo a séia Zena illûminâ
Veddo là a foxe e sento franze o mâ
Alloa mi penso ancon de ritornâ
A pösâ e osse dov'ò mæ madonnâ
E sensa tante cöse o l'è partïo
E a Zena o gh'à formóu torna o so nïo
Era partito senza un soldo
Erano già trent’anni, forse anche più
Aveva lottato per mettere i denari in banca
E potersene un giorno venire in giù
E farsi la palazzina e il giardinetto
Con il rampicante, con la cantina e il vino
La branda attaccata agli alberi a uso letto
Per darci una schienata sera e mattina
Ma il figlio gli diceva: «Non ci pensare
A Genova cosa ci vuoi tornare?!»
Ma se ci penso allora io vedo il mare
Vedo i miei monti e piazza della Nunziata
Rivedo Righi e mi si stringe il cuore
Vedo la lanterna, la cava, laggiù il molo…
Rivedo la sera Genova illuminata
Vedo là la foce e sento frangere il mare
E allora io penso ancora di ritornare
A posare le ossa dalla mia nonna
Ed era passato del tempo, forse troppo
Il figlio insisteva: «Stiamo bene
Dove vuoi andare, papà?.. penseremo dopo
Il viaggio, il mare, sei vecchio, non conviene!»
«Oh no, oh no! mi sento ancora in gamba
Sono stufo e non ne posso proprio più
Sono stanco di sentire señor carramba
Io voglio ritornarmene ancora in giù…
Tu sei nato e hai parlato spagnolo
Io sono nato genovese e… non mi mollo!»
Ma se ci penso allora io vedo il mare
Vedo i miei monti e piazza della Nunziata
Rivedo Righi e mi si stringe il cuore
Vedo la lanterna, la cava, laggiù il molo…
Rivedo la sera Genova illuminata
Vedo là la foce e sento frangere il mare
E allora io penso ancora di ritornare
A posare le ossa dalla mia nonna
E senza tante cose è partito
E a Genova ci ha formato di nuovo il suo nido
Tradução da letra
O Parte sensor da alavanca
A idade de trinta anos, talvez até agora
O l'aveiva lottou pe mette I dinæ a-a banca
E ainda no dia eterno em zû
E fäse em palassinn-A e o jardim
Co-a creeper, Co-a cantinn-A e um vinho
A banda attacca a-I ærboi, a èso bed
On daghe'na schenâ séia and mattin
Mas o figgio ou o ghe disseram:
A Zena cöse voltou a ver-te?!»
Mas se eu pensar que estou a ver ou a mãe
Veddo I mæ monti e a ciassa da Nonsiâ
Reveddo o Righi e me s'astrenze o chêu
Veddo a lanterna, A Pedreira, lazzû a mêu…
Bem-vindo a <url>
Vejo lá em foxe e ouço Frances O ma
E Aloa acho que ancon de voltou.
Em pösâ e osse onde mæ madonnâ
E já passou algum tempo, talvez demasiado tempo.
Figgio ou l'inscisteiva: "brasão de armas ben
Onde é que ele te viu, pai?.. vamos pensar no dopo.
O viägio, o MA, é vëgio, não conven!» —
"Oh não, oh não! Ainda me sinto bem.
É forte e não consigo fazê-lo aqui.
Estão fartos de sentî Señor caramba
Eu vou voltar para ancon em zû.…
Você nasceu e falou Espanhol.
O meu filho nasceu zeneize e ..... Eu não desisto!»
Mas se eu pensar que estou a ver ou a mãe
Veddo I mæ monti e a ciassa da Nonsiâ
Reveddo o Righi e me s'astrenze o chêu
Veddo a lanterna, A Pedreira, lazzû a mêu…
Bem-vindo a <url>
Vejo lá em foxe e ouço Frances O ma
Alloa I think ancon de ritornâ
Em pösâ e osse onde mæ madonnâ
E parece que desapareceu.
E Zena o Gh'a formóu faz o so nïo
Ele estava sem dinheiro.
Já passaram trinta anos, talvez até mais.
Ele tinha lutado para colocar dinheiro no banco.
E ser capaz de um dia descer
E constrói o edifício e o jardim
Com o rastejante, com a adega e o vinho
A moldura ligada às árvores para uso na cama
Para nos devolver a noite e a manhã
Mas o filho disse - lhe: "Não penses nisso.
O que queres voltar para Génova?!»
Mas se eu pensar nisso então eu vejo o mar
Vejo as minhas montanhas e a Piazza della Nunziata
Vejo Strigi outra vez e o meu coração aperta
Vejo a lanterna, a pedreira, ali o cais…
Vejo a noite de Génova iluminada
Vejo a boca ali e ouço o mar a partir
E ainda acho que vou voltar.
A fazer ossos pela minha avó
E o tempo tinha passado, talvez demasiado
O filho insistiu: "estamos bem.
Onde queres ir, Pai?.. pensaremos nisso mais tarde.
A viagem, o mar, você é velho, não é conveniente!»
"Oh não, oh não! Ainda me sinto bem.
Estou farto disto.
Estou farto de ouvir o señor carramba
Quero voltar a descer.…
Você nasceu e falou Espanhol
Eu nasci genovês e ..... Não vou desistir!»
Mas se eu pensar nisso então eu vejo o mar
Vejo as minhas montanhas e a Piazza della Nunziata
Vejo Strigi outra vez e o meu coração aperta
Vejo a lanterna, a pedreira, ali o cais…
Vejo a noite de Génova iluminada
Vejo a boca ali e ouço o mar a partir
E ainda acho que vou voltar.
A fazer ossos pela minha avó
E sem tantas coisas ele deixou
E em Génova ele formou o seu ninho novamente.