Mina — Donna Donna Donna letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Donna Donna Donna" de Mina.
Letra
Quanto caldo,
ma che caldo che fa!
Si sta squagliando anche l’asfalto in città, lo senti.
C'é l’orizzonte che trema, vacilla, che oscilla.
Dietro gli occhiali puoi intuire i miei occhi
grandi come fanali allo odio
eppure a volte sempre e sempre più spesso mi odio.
Donna donna donna
ma che pezzo di donna!
Si sconvolge la gente quando passo per strada.
Una donna donna donna.
Hey, dico a te, questa notte puoi restare con me,
ma alle 7 fuori di qui c'é il taxi…
A testa alta vado dritto alla meta
e allora basta un sorriso e diventi una preda
e dopo io ti trascino piano piano nel buio… sei mio…
Ma una notte mi ricordo andò male, purtroppo,
e ci ho rimesso un bel pezzo di cuore
e allora tutto é finito in un ghhuizzo di bllu. ma più.
Donna, sono un sogno travestito da donna,
una luce accecante,
uno stupefacente
una donna, donna, donna.
Quando accarezzi la mia pelle di seta
ti trasformi all’istante in un eroe, un poeta
una donna, donna, donna.
Hey, dico a te se gradisi posso offrirti un caffè
ma fra un’ora fuori di qui c'é il taxi.
(Grazie ad Antonio per questo testo)
Tradução da letra
Que calor!,
está tanto calor!
O asfalto da cidade também está a cair.
Há o horizonte que treme, vacila, oscila.
Atrás dos óculos podes adivinhar os meus olhos
grandes como luzes odiosas
e, no entanto, às vezes, odeio-me cada vez mais.
Mulher Mulher Mulher Mulher
que mulher!
Chateia as pessoas quando ando pela rua.
Uma mulher Mulher Mulher.
Esta noite podes ficar comigo.,
mas às 7h está um táxi lá fora.…
Cabeça erguida vou direito ao golo
e depois apenas um sorriso e tornar-se uma presa
e depois arrastei-te lentamente para o escuro ... és minha…
Mas uma noite lembro-me que correu mal, infelizmente,
e eu coloquei um bom pedaço de coração nela
e depois tudo acabou num ghhuizzo de bllu. mas mais.
Mulher, sou um sonho disfarçado de mulher,
uma luz ofuscante,
um incrível
uma mulher, uma mulher, uma mulher.
Quando acariciares a minha pele de seda
você se transforma instantaneamente em um herói, um poeta
uma mulher, uma mulher, uma mulher.
Se quiseres, posso pagar-te um café.
mas há um táxi lá fora daqui a uma hora.
(Agradecimentos a Antonio por este texto)