Michele Paolella — Con le mani letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Con le mani" de Michele Paolella.
Letra
Pe telefon chiamm
e ind? n’attim stong
add? te sagli e scal currenn
nisciun mai madd? ver?
buss a port m’arap e gi? stai
mezza nuda che bella che sei
poi mi dici che abbiamo due ore soltanto per noi.
A doie mise v? annanz st? storia
e me pare e sunn?
tu sposata da un anno
e io c? song chi? giovane e te ma l’amore si sa non ha et?
e non? solo sesso tra noi
stare insieme ha un sapore diverso per me Rit: Con le mani
Con il cuore
rind o liett ce cercamm
ce fermamm sulament quann ce sentimm stanc
Con le mani
con il cuore
nui cercamm e ce ten?
pur quann ce verimm
iss nun st? nziem a te Come un miraggio
di un deserto
tu viv nzieme a me chest? realt? Con le mani
con il cuore
nui cercamm e ce ten? ma pe tutta a vit nun ce putimm av?
Io pe sfizio vuless pass?
n? nuttat cu te cammennan na vot abbracciat pe tutt? a citt?
ma tu a iss c'? itt che s?
pe paura nun o vu? lass?
e sultant e mezz’ore r’ammor maggi? accuntent?
Rit: Con le mani
Con il cuore
rind o liett ce cercamm
ce fermamm sulament quann ce sentimm stanc
Con le mani
con il cuore
nui cercamm e ce ten?
pur quann ce verimm
iss nun st? nziem a te Come un miraggio
di un deserto
tu viv nzieme a me chest? realt? Con le mani
con il cuore
nui cercamm e ce ten? ma pe tutta a vit nun ce putimm av?
(Grazie a antolabionda per questo testo)
Tradução da letra
Ao telefone Chiam.
e ind? n'attim stong
adicionar? Te Sagi e Scal currenn
nisciun may madd? vês?
autocarro para Port m'Arap e gi? ser
seminua como és bonita
então diz-me que temos duas horas só para nós.
Um doie mise V? annanz st? historia
e eu e a sunn?
estás casado há um ano.
e eu c? song quem? jovem e você, mas o amor que você sabe não tem et?
e não? apenas sexo entre nós
estar juntos sabe diferente para mim Rit: com as mãos
Com o coração
encontrar um liett o que procuramos
o que temos sulament quann o que nos sentimos cansados
Com as mãos
com o coração
não estamos à procura de que Pele?
pure Quann this verimm
ISS nun st? nziem para ti como uma miragem
de um deserto
viveste no meu peito? Realidade? Com as mãos
com o coração
não estamos à procura de que Pele? mas PE tutta a VIT nun what putimm av?
Eu na passagem dos vulgares?
não? nuttat com você cammennan na voto abraçado em todos? a cidade?
mas tens um ISS c'? é o quê?
pe paura nun o vu? moça?
e o sultant e meia hora R'ammor maggi? contabilista?
Com as mãos
Com o coração
encontrar um liett o que procuramos
o que temos sulament quann o que nos sentimos cansados
Com as mãos
com o coração
não estamos à procura de que Pele?
pure Quann this verimm
ISS nun st? nziem para ti como uma miragem
de um deserto
viveste no meu peito? Realidade? Com as mãos
com o coração
não estamos à procura de que Pele? mas PE tutta a VIT nun what putimm av?
(Agradecimentos a antolabionda por este texto)