Michele Bravi — Carte da decifrare letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Carte da decifrare" de Michele Bravi.
Letra
L'amore è tutto carte da decifrare
e lunghe notti e giorni per imparare
io se avessi una penna ti scriverei
se avessi più fantasia ti disegnerei
su fogli di cristallo da frantumare
E guai se avessi un coltello per tagliare
ma se avessi più giudizio non lo negherei
che se avessi casa ti riceverei
che se facesse pioggia ti riparerei
che se facesse ombra ti ci nasconderei
Se fossi un vero viaggiatore t'avrei già incontrata
e ad ogni nuovo incrocio mille volte salutata
se fossi un guardiano ti guarderei
se fossi un cacciatore non ti caccerei
se fossi un sacerdote come un'orazione
con la lingua tra i denti ti pronuncerei
se fossi un sacerdote come un salmo segreto
con le mani sulla bocca ti canterei
Se avessi braccia migliori ti costringerei
se avessi labbra migliori ti abbatterei
se avessi buona la bocca ti parlerei
se avessi buone le parole ti fermerei
ad un angolo di strada io ti fermerei
ad una croce qualunque ti inchioderei
E invece come un ladro come un assassino
vengo di giorno ad accostare il tuo cammino
per rubarti il passo, il passo e la figura
e amarli di notte quando il sonno dura
e amarti per ore, ore, ore
e ucciderti all'alba di altro amore
e amarti per ore, ore, ore
e ucciderti all'alba di altro amore
Perché l'amore è carte da decifrare
e lunghe notti e giorni da calcolare
se l'amore è tutto segni da indovinare
Perdona
se non ho avuto il tempo di imparare
se io non ho avuto il tempo
di imparare.
Tradução da letra
O amor é tudo cartas para decifrar
e longas noites e dias para aprender
se tivesse uma caneta, escrevia-te.
se tivesse mais imaginação, desenhava-te.
em folhas de cristal a triturar
E problemas se tivesse uma faca para cortar
mas se tivesse mais juízo, não o negaria.
que se eu tivesse um lar te receberia
que se chovesse eu te consertaria
que se ofuscasse, eu escondia-te nele.
Se eu fosse um verdadeiro viajante, já te teria conhecido.
e em cada nova travessia mil vezes saudada
se eu fosse um guardião, olhava para ti.
se eu fosse um caçador, não te caçaria.
se eu fosse um padre como oração
com a minha língua entre os meus dentes eu te pronunciaria
se eu fosse um padre como um Salmo secreto
com as mãos na boca eu cantaria para ti
Se tivesse braços melhores, forçava-te.
se eu tivesse lábios melhores, deitava-te abaixo.
se tivesse uma boa boca, falava contigo.
se eu tivesse boas palavras, impedi-lo-ia.
na esquina da rua eu te impediria
a qualquer cruz que eu te apanhasse
E em vez disso, como um ladrão como um assassino
Venho de dia para me aproximar do teu caminho.
para roubar o teu passo, passo e figura
e amá-los à noite quando o sono dura
e amo-te durante horas, Horas, Horas
e matar-te na aurora de outro amor
e amo-te durante horas, Horas, Horas
e matar-te na aurora de outro amor
Porque é que o amor é cartas para decifrar
e longas noites e dias para calcular
se o amor é tudo sinais para adivinhar
Perdoar
se eu não tivesse tempo para aprender
se eu não tivesse tempo
aprender.