Michele Bravi — Carte da decifrare letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Carte da decifrare" de Michele Bravi.

Letra

L'amore è tutto carte da decifrare

e lunghe notti e giorni per imparare

io se avessi una penna ti scriverei

se avessi più fantasia ti disegnerei

su fogli di cristallo da frantumare



E guai se avessi un coltello per tagliare

ma se avessi più giudizio non lo negherei

che se avessi casa ti riceverei

che se facesse pioggia ti riparerei

che se facesse ombra ti ci nasconderei



Se fossi un vero viaggiatore t'avrei già incontrata

e ad ogni nuovo incrocio mille volte salutata

se fossi un guardiano ti guarderei

se fossi un cacciatore non ti caccerei

se fossi un sacerdote come un'orazione

con la lingua tra i denti ti pronuncerei

se fossi un sacerdote come un salmo segreto

con le mani sulla bocca ti canterei



Se avessi braccia migliori ti costringerei

se avessi labbra migliori ti abbatterei

se avessi buona la bocca ti parlerei

se avessi buone le parole ti fermerei

ad un angolo di strada io ti fermerei

ad una croce qualunque ti inchioderei



E invece come un ladro come un assassino

vengo di giorno ad accostare il tuo cammino

per rubarti il passo, il passo e la figura

e amarli di notte quando il sonno dura

e amarti per ore, ore, ore

e ucciderti all'alba di altro amore

e amarti per ore, ore, ore

e ucciderti all'alba di altro amore



Perché l'amore è carte da decifrare

e lunghe notti e giorni da calcolare

se l'amore è tutto segni da indovinare



Perdona

se non ho avuto il tempo di imparare

se io non ho avuto il tempo

di imparare.

Tradução da letra

O amor é tudo cartas para decifrar

e longas noites e dias para aprender

se tivesse uma caneta, escrevia-te.

se tivesse mais imaginação, desenhava-te.

em folhas de cristal a triturar



E problemas se tivesse uma faca para cortar

mas se tivesse mais juízo, não o negaria.

que se eu tivesse um lar te receberia

que se chovesse eu te consertaria

que se ofuscasse, eu escondia-te nele.



Se eu fosse um verdadeiro viajante, já te teria conhecido.

e em cada nova travessia mil vezes saudada

se eu fosse um guardião, olhava para ti.

se eu fosse um caçador, não te caçaria.

se eu fosse um padre como oração

com a minha língua entre os meus dentes eu te pronunciaria

se eu fosse um padre como um Salmo secreto

com as mãos na boca eu cantaria para ti



Se tivesse braços melhores, forçava-te.

se eu tivesse lábios melhores, deitava-te abaixo.

se tivesse uma boa boca, falava contigo.

se eu tivesse boas palavras, impedi-lo-ia.

na esquina da rua eu te impediria

a qualquer cruz que eu te apanhasse



E em vez disso, como um ladrão como um assassino

Venho de dia para me aproximar do teu caminho.

para roubar o teu passo, passo e figura

e amá-los à noite quando o sono dura

e amo-te durante horas, Horas, Horas

e matar-te na aurora de outro amor

e amo-te durante horas, Horas, Horas

e matar-te na aurora de outro amor



Porque é que o amor é cartas para decifrar

e longas noites e dias para calcular

se o amor é tudo sinais para adivinhar



Perdoar

se eu não tivesse tempo para aprender

se eu não tivesse tempo

aprender.