Michel Rivard — Aux portes du matin letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Aux portes du matin" de Michel Rivard.

Letra

Pour me sortir du chemin
qui me conduit dans la poussière
qui me retient et me fait taire
le long des saisons sans lumières
pour me sortir des sommeils
qui vont mentir jusqu'à offrir
des paradis qui n'étaient rien
que terres brûlées sans lendemains
pour pardonner tous ces remords
qui n’ont jamais crié colère
même sur les toits d’outre-mer
ivre mort à guetter l’aurore
je frappe aux portes du matin
plus rien dans les mains
je frappe aux portes du matin
pieds nus dans la rosée
et plus rien à perdre
pour sortir du remous
qui nous entraine coup sur coup
sur des vitrines qui se moquent de nous
pendant que l’ennui sourit derrière
pour sortir de la honte
un frisson froid quand je les revois
lancer des cailloux du mépris
blesser la vie vaste et profonde
je frappe aux portes du matin
plus rien dans les mains
je frappe aux portes du matin
pieds nus dans la rosée
et plus rien à perdre
(Merci à Dandan pour cettes paroles)

Tradução da letra

Para me tirar do caminho
que me leva ao pó
isso segura-me e mantém-me calado.
ao longo das estações sem luzes
para me tirar do sono
quem mentirá até oferecer
paraíso que não era nada
aquela terra ardeu sem o amanhã
para perdoar todos estes remorsos
que nunca gritaram raiva
mesmo em telhados estrangeiros
morto bêbado à espreita ao amanhecer
Eu bato nas portas de manhã.
não sobrou nada nas tuas mãos.
Eu bato nas portas de manhã.
pés descalços no orvalho
e nada mais a perder
para sair do rodopio
quem nos treina sopra em sopro
em vitrines que gozam connosco
enquanto o tédio sorri para trás
para sair da vergonha
uma emoção fria quando os vejo novamente
atirar pedras de desprezo
ferir a vida vasta e profunda
Eu bato nas portas de manhã.
não sobrou nada nas tuas mãos.
Eu bato nas portas de manhã.
pés descalços no orvalho
e nada mais a perder
(Agradecimentos a Dandan para estas palavras)