Michel Colombier — La Fleur La Source Et L'Amour letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "La Fleur La Source Et L'Amour" de Michel Colombier.

Letra

Il y avait une source.
Elle serpentait sa course
Dans le creux du vallon.
Il y avait une fleur,
Il y avait une fleur
Dans le creux du vallon.
L’une à l’autre, pareilles,
Vivantes de soleil,
Une source,
Une fleur d’amour.
Il y avait des enfants
Qui allaient, s'émerveillant
Dans le creux du vallon,
Dans le plein c ur de l'été.
Il y avait des enfants
Dans le creux du vallon.
Ils regardaient la fleur
En baignant leurs pieds nus
Dedans la source,
Près de la fleur d’amour.
Une grande éclatée,
Des arbres décapités
Dans le creux du vallon
Et des enfants allongés
Dans le plein c ur de l'été,
Dans le creux du vallon.
Une source rougie
Une fleur meurtrie
Et le silence de la mort,
De la mort.
Rien ne bouge,
Pas même pas le cri d’un oiseau.
Rien ne bouge,
Pas même pas le cri d’un oiseau.
Le silence,
Le silence
Et puis
Elle est revenue, la source.
Elle a refleuri, la fleur.
Elle a refleuri, la fleur.
Elle est revenue la source.
Ils ont brûlé, piétiné,
Déraciné, endeuillé,
Mis à feu et à sang
Mais jamais ils n’y pourront rien.
Non, jamais ils n’y pourront rien.
Dans le creux du vallon,
Comme miraculée,
En plein c ur de l'été,
Près de la source,
S’ouvre la fleur d’amour.
Il y avait une source,
Il y avait une fleur,
Il y avait une fleur,
Il y avait une source
Et l’amour,
Et l’amour.
Elle est revenue, la source.
Elle a refleuri, la fleur.
Elle a refleuri, la fleur.
Elle est revenue, la source.
Elle est revenue, la source.
Elle a refleuri la fleur, la fleur

Tradução da letra

Havia uma fonte.
Ela fugiu da sua raça.
Na hollow of the Valley.
Havia uma flor,
Havia uma flor
Na hollow of the Valley.
Um para o outro, o mesmo,
Vivendo do sol,
Fonte,
Uma flor de amor.
Havia crianças.
Que iam maravilhando-se
No vazio do Vale,
No coração do verão.
Havia crianças.
Na hollow of the Valley.
Eles olharam para a flor
A banharem-se descalços
Na fonte,
Perto da flor do amor.
Singularidade,
Árvores decapitadas
No vazio do Vale
E crianças deitadas
No coração do verão,
Na hollow of the Valley.
Uma fonte vermelha
Uma flor ferida
E o silêncio da morte,
Morte.
Nada se mexe,
Nem sequer o grito de um pássaro.
Nada se mexe,
Nem sequer o grito de um pássaro.
Silêncio,
Silêncio
E depois
Ela voltou, a fonte.
Ela refletiu, a flor.
Ela refletiu, a flor.
Está de volta à fonte.
Eles queimaram, pisaram,
Desenraizados, enlutados,
Fogo e sangue
Mas nunca poderão fazer nada.
Não, eles nunca poderão fazer nada.
No vazio do Vale,
Tão milagroso,
No coração do verão,
Perto da fonte,
A flor do amor abre-se.
Havia uma fonte.,
Havia uma flor,
Havia uma flor,
Havia uma fonte.
E amor,
E amor.
Ela voltou, a fonte.
Ela refletiu, a flor.
Ela refletiu, a flor.
Ela voltou, a fonte.
Ela voltou, a fonte.
Ela refletiu a flor, a flor