Michael Bolton — "Nessun dorma!" from Turandot letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música ""Nessun dorma!" from Turandot" de Michael Bolton.

Letra

Nessun Dorma! Nessun Dorma!
Tu pure, o Principessa,
nella tua freda stanza
guardi le stelle che tremano d’amore
e di speranza!
Ma il mio mistero e chiusoin me,
No, no, sulla tua bocca lo diro
quando la luce splendera!
Ed il mio bacio sciogliera il silenzio
che ti fa mia!
Dilegua, o notte! Tramontate, stelle!
Tramontate, stelle! All’alba vincero!
Vincero! Vincero!
SYNOPSES
Only the man who answers her riddles can marry the icy
princess Turandot; those who fail die. Calaf, a prince from another land, has
fallen in love with the beautiful Turandot and answered the riddles. Though by law she must marry him, Turandot pleads to be spared: only if she answers his
riddles-his name.
ENGLISH TRANSLATION
No one’s sleeping! No one’s sleeping!
This evening, icy princess
perhaps in your cold chambers,
watch all the bright stars
that tremble both with loving
and with desire
I keep my secret locked inside.
No one shall ever know my name!
No, no! When our two mouths
touch, she’ll learn it,
when the morning light shines forth!
And then my kisses will dissolve
her silence and she will be mine!
May this night end! May all the stars set!
And may all the stars set!
When dawn breaks, I shall win!

Tradução da letra

Nessun Dorma! Nessun Dorma!
Tu pure, o Principessa,
nella tua freda estrofe
guardi le stelle che tremano d'amore
e di speranza!
Ma il mio mistero e chiusoin me,
Não, Não, sulla tua bocca lo diro
quando la luce splendera!
Il mio bacio sciogliera il silenzio
che ti fa mia!
Dilegua, o notte! Tramontate, stelle!
Tramontate, stelle! All'Alba vincero!
Vincero! Vincero!
SINOPSE
Só o homem que responde aos enigmas dela pode casar com o gelado
princesa Turandot, aqueles que falham morrem. Calaf, um príncipe de outra terra, tem
apaixonou-se pela bela Turandot e respondeu aos enigmas. Embora por lei ela tenha que se casar com ele, Turandot pede para ser poupada: só se ela responder a sua
enigmas-o nome dele.
TRADUCAO
Ninguém está a dormir! Ninguém está a dormir!
Esta noite, princesa gelada
talvez nos teus aposentos frios.,
vejam todas as estrelas brilhantes
que tremem com amor
e com desejo
Mantenho o meu segredo trancado lá dentro.
Nunca ninguém saberá o meu nome!
Não, Não! Quando as nossas duas bocas
toca, ela vai aprender.,
quando a luz da manhã brilhar!
E depois os meus beijos dissolvem-se.
o silêncio dela e ela será minha!
Que esta noite acabe! Que todas as estrelas se ajustem!
E que todas as estrelas se ponham!
Quando amanhecer, eu vencerei!