Melissa Mars — La belle au bois dormant letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "La belle au bois dormant" de Melissa Mars.
Letra
Ça fait cent ans que je dors
Que j'mets pas le nez dehors
J'attends, j'attends, le Prince Charmant
Je suis la belle au bois dormant
Du dix-neuvième arrondissement
Quand il m'aura réveillée
Après qu'il m'ait embrassée
En m'disant "je t'aime" au creux d'l'oreille
On partira sur son Chopper
Vers la mer, vers le soleil
Et j'oublierais tous ces ragots
Qu'on vient cracher derrière mon dos
Regardez comme elle a l'air nulle
Cette fille sans homme, cette fille sans Jules
Vous savez c'que j'vous dis
À vous et vos p'tites vies
Ça fait mille ans que je dors
Que j'mets pas le nez dehors
J'attends, j'attends, le Prince Charmant
Je suis la belle au bois dormant
Du dix-neuvième arrondissement
On est toutes des filles de rois
On a toutes rêvé d'un prince
Qu'il vienne de Paris ou de Province
Mais, penchées sur les berceaux
Les fées n'ont pas toujours fait c'qu'il faut
Pour moi la vie, c'est une rencontre
Faut la vouloir, faut pas être contre
Mais ça arrive quand ça arrive
Les grands désirs, les p'tits plaisirs
C'est quand même un peu long
Ça fait s'moquer des cons
J'ai rencard avec Charles Perrault
J'ai envie d'lui dire... deux mots
Ça fait dix mille ans que je dors
Que j'mets pas le nez dehors
J'attends, j'attends, le Prince Charmant
Je suis la belle au bois dormant
Du dix-neuvième arrondissement
Tradução da letra
Tem sido uma centena de anos que eu de sono que eu não colocar o meu nariz eu estou esperando, estou esperando, O Príncipe encantado, eu sou a bela adormecida do século arrondissement quando ele me acorda, depois que ele me beijou dizendo "eu amo você" na cavidade do ouvido, vamos deixar em seu Helicóptero para o mar, o sol e eu vou esquecer de todas essas fofocas que vem de cuspir atrás do meu olhar de volta como ela parece ruim esta garota sem um homem, esta garota sem Jules você sabe que o que eu digo a você, para você e sua vida tem sido um período de mil anos que eu de sono que eu não colocar o nariz para fora eu espero, eu espero, o Príncipe encantado, sou A bela adormecida do século arrondissement todos nós somos filhas de reis, todos nós já sonhou com um príncipe, se ele vem de Paris ou província, mas, apoiando-se no berços de fadas nem sempre têm feito C'it tem para mim a vida, é uma reunião deve quiser, não deve ser contra, mas isso acontece quando isso acontece, o grande, desejos, dos pequenos prazeres é ainda um pouco de tempo ele faz as pessoas rirem, eu tenho um encontro com Charles Perrault eu quero dizer a ele... duas palavras: já passaram dez mil anos que durmo que não ponho o nariz para fora. espero, espero, o príncipe encantado. Sou A Bela Adormecida do décimo nono distrito.