Maryla Rodowicz — Szparka Sekretarka letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Szparka Sekretarka" de Maryla Rodowicz.
Letra
Beze mnie byby zbytkiem aski,
Duchowo cakiem niezebranym,
Niepewnym jak ruchome piaski,
Chudym jak klatka na bociany, o o O.
To ja to ja to ja,
Przybica twoja I ostoja,
Ja jestem czujna, ja jestem zwarta,
Ja jestem szparka, ja sekretarka, o o O.
Gdy twoje cry gryz pazury,
Gdy twoje ony piuj szpony,
Twoi rodzice trwoni krwawice,
Strosz na gowie swoje sitowie, twoi synowie.
To ja zatwierdzam twoje premie,
Ja trzynastkami atam kiesze,
Z drogi usuwam ci kamienie,
Oraczem jestem I lemieszem, o o O.
Ja jestem twoj krow mleczn,
Temid jestem w kadych sporach,
Ja jestem wadz ostateczn,
Bo tu ju nie ma dyrektora, o o O.
Gdy twoje cry gryz pazury,
Gdy twoje ony piuj szpony,
Twoi rodzice trwoni krwawice,
Strosz na gowie swoje sitowie, twoi synowie.
To ja to ja to ja,
Przybica twoja I ostoja,
Cho zalatana, nieubagana,
Dajcie mi gun’a, bedzie nagana.
Gdy twoje cry gryz pazury,
Gdy twoje ony piuj szpony,
Twoi rodzice trwoni krwawice,
Strosz na gowie swoje sitowie, twoi synowie.
Tradução da letra
Sem mim, ele era muito Acke,
Espiritualmente непересекаемым,
Зыбучие, como areia movediça,
Magra, como uma gaiola para cegonhas, Sobre О.
É, eu sou eu, isso eu,
Killa tua e Baluarte,
Eu alerta, eu compacta,
Eu-шпарка, eu sou o secretário, Sobre О.
Quando o teu grito mordendo garras,
Quando tuas garras,
Os teus pais sangram,
Струсите a sua pedra, com seus filhos.
Isso eu aprovo o seu bônus,
Eu sou o décimo terceiro, o chefe de,
Faria com a estrada de pedras,
Um fazendeiro eu e Лемеш, Sobre О.
Eu sou o teu leite de vacas,
Фемид eu кадых disputas,
Eu wadz ostateczn,
Porque aqui não tem diretor, Sobre О.
Quando o teu grito mordendo garras,
Quando tuas garras,
Os teus pais sangram,
Струсите a sua pedra, com seus filhos.
É, eu sou eu, isso eu,
Killa tua e Baluarte,
Cho залатана, неубагана,
Deixe-me Gouna, será repreendido.
Quando o teu grito mordendo garras,
Quando tuas garras,
Os teus pais sangram,
Струсите a sua pedra, com seus filhos.