MARTIN SIMPSON — The Lakes Of Ponchartrain letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "The Lakes Of Ponchartrain" de MARTIN SIMPSON.

Letra

Through streams and bogs and under bush, I made my weary way
Though windfalls thick and devil’s floods, my aching feet did stray
Until at last by evening start, on higher ground I gained
And there I met with a Creole girl, by the Lakes of Pontchartrain
Good evening to you Creole girl, my money is no good
Although I fear the gators, well I must defend the wood
You are welcome here kind stranger, my house is very plain
But we never turn a stranger out, by the Lakes of Pontchartrain
She took me to her mammy’s house, and she treated me right well
The hair around her shoulders, in them jet black ringlets fell
I’d try to describe her beauty, but I find the words in vain
So beautiful that Creole girl, by the Lakes of Pontchartrain
Well I asked if she’d marry me, she said that could not be
Because she loved a sailor, and he’s far away at sea
She said that she would marry him, and true she would remain
Even through he never did comeback, to the Lakes of Pontchartrain
So farewell farwell you Creole girl, I’ll ne’er see you no more
I’ll ne’er forget your kindness, in the cottage by the shore
And at each social gathering, a flowing glass I’d drain
And I drink a health to the Creole girl, by the Lakes of Pontchartrain

Tradução da letra

Através de riachos e pântanos e sob mato, eu fiz o meu caminho cansado
Embora ventos fortes e inundações do Diabo, Os meus pés dolorosos se desviaram.
Até que, finalmente, pela noite começar, em terreno mais alto eu ganhei
E lá encontrei-me com uma crioula, perto dos Lagos de Pontchartrain.
Boa noite para você crioula garota, meu dinheiro não é bom
Apesar de ter medo dos jacarés, tenho de defender a madeira.
Você é bem-vindo aqui gentil estranho, minha casa é muito simples
Mas nunca expulsamos um estranho, pelos lagos de Pontchartrain.
Ela levou - me a casa da mãe dela e tratou-me muito bem.
O cabelo à volta dos ombros, naqueles anéis pretos de jato, caiu.
Tentaria descrever a sua beleza, mas acho as palavras em vão.
Tão bonita aquela crioula, junto aos lagos de Pontchartrain
Bem, eu perguntei se ela se casaria comigo, ela disse que não podia ser
Porque ela amava um marinheiro, e ele está longe no mar.
Ela disse que casaria com ele, e é verdade que ficaria
Mesmo através dele nunca voltou, para os lagos de Pontchartrain
Adeus farwell, crioula, nunca mais te verei.
Nunca esquecerei a tua bondade, na cabana junto à costa.
E em cada reunião social, um copo fluindo eu drenava
E bebo uma saúde à crioula, junto aos lagos de Pontchartrain.