Marlene Dietrich — Schlittenfahrt (The Surrey With The Fringe On Top) letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Schlittenfahrt (The Surrey With The Fringe On Top)" de Marlene Dietrich.

Letra

…Der Bach singt unter dem Eise
ich schmieg mich an dich
und ich fühle dass du
das Ziel bist am Ende der Reise.
Weisse Flocken weben den Schleier
kalte Winde weben vom Weiher
doch in Herzen brennt mir ein Feuer
weil ich dich nur sehe
in dem Schlitten mit den Schellen
und dem Tal tief in Schnee.
Du bist mir nah
und du lächelst mir zu
doch ich, ich weine ganze leise.
Ich halte dich nicht
denn ich fühle dass du
schon denkst ans Ende der Reise.
Traurig schreien im Dunkel die Raben.
Lass den Schimmel langsamer traben.
Lass die Illusion mich doch haben
dass ich dich noch sehe
in dem Schlitten mit den Schellen
und im Tal, tief im Schnee.

Tradução da letra

...O riacho canta sob o gelo
Eu aninho-te
e eu sinto-te
o destino está no final da viagem.
Os flocos brancos tecem o véu
ventos frios tecem do lago
mas no meu coração arde um fogo
porque só te vejo a ti
no trenó com as pinças
e o vale na neve.
Estás perto de mim.
e sorris para mim
mas eu choro suavemente.
Eu não abraco
'cause I feel you
já estou a pensar no fim da viagem.
Os Ravens choram tristemente no escuro.
Deixa o bolor rastejar mais devagar.
Deixa a ilusão ter-me
que ainda te vejo
no trenó com as pinças
e no Vale, nas profundezas da neve.