Mark Berube and the Patriotic Few — Let Me Go letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Let Me Go" de Mark Berube and the Patriotic Few.

Letra

I get off the subway, the sliding door’s closing
The walls they are all grey, and I’m walking
I walk by an old man, who plays his accordeon
And old Chinese folk song, and I’m walking
I go up the stairs, there’s a young girl that stares
At an old bald man’s hair, and I’m walking
And I end up outside, and this city’s my bride
But our mothers don’t cry, and I’m walking
I can call you home
You can call me foreign
Now I get the feeling
You won’t ever ever
Let me go
I get on the bus, and there’s young men that cuss
Like a wind throwing dust, and I’m walking
I sit by a man, who now looks like a man
Who now once was a man, and he’s talking
He says «what do you do when your history is glue
And your future’s a shoe, and you’re walking?»
I get off the bus, and I start to cuss
With my teeth full of dust, and I’m walking
I can call you home
You can call me foreign
Now I get the feeling
You won’t ever ever
Let me go
Go let me…
(Je monte le boulevard, je vais m’en aller)
Her black bra is on the dresser
My grey hand-me-down jacket on my back
St. Laurence prays for a confessor
St. Catherines begs to differ
And leads the attack
The army of migrant workers is ready
No devil in Montréal
The snow was fast and steady
As each motel watched it fall
I found shelter deep in the computer house
That they keep in the basement of this high-end store
Edge of Chinatown, quiet as a church mouse
I pray for St. Catherines, St. Laurence
And the migrants of the war
The black bra on the dresser
I can call you home
You can call me foreign
Now I get the feeling
You won’t ever ever
Let me

Tradução da letra

Saio do metro e a porta de correr fecha-se.
As paredes são todas cinzentas, e eu estou a andar
Passo por um velho que joga o seu acordo.
E a velha canção popular chinesa, e eu estou a andar
Subo as escadas, há uma jovem que olha
No cabelo de um velho careca, e eu a andar
E acabo lá fora, e esta cidade é a minha noiva.
Mas as nossas mães não choram e eu estou a andar
Posso chamar-te de casa.
Podes chamar-me estrangeira.
Agora tenho a sensação
Nunca mais o farás.
Deixa-me ir.
Entro no autocarro e há jovens que dizem asneiras.
Como um vento a atirar pó, e eu a andar
Sento-me ao lado de um homem que agora parece um homem.
Que já foi um homem e está a falar
Ele diz: "O que você faz quando sua história é cola
E o teu futuro é um sapato, e estás a andar?»
Saio do autocarro e começo a dizer palavrões.
Com os dentes cheios de pó, e eu a andar
Posso chamar-te de casa.
Podes chamar-me estrangeira.
Agora tenho a sensação
Nunca mais o farás.
Deixa-me ir.
Deixa-me.…
(Je monte le boulevard, je vais m'en aller)
O sutiã preto dela está na cómoda.
O meu casaco cinzento nas costas
São Lourenço reza por uma confessora
St. Catherines discorda
E lidera o ataque
O exército de trabalhadores migrantes está pronto
No devil in Montréal
A neve era rápida e firme
Enquanto cada motel o via cair
Encontrei abrigo no fundo da casa dos computadores.
Que guardam na cave desta Loja de luxo.
À beira de Chinatown, calmo como um rato de Igreja
Rezo por St. Catherines, St. Laurence
E os migrantes da guerra
O soutien preto na cómoda
Posso chamar-te de casa.
Podes chamar-me estrangeira.
Agora tenho a sensação
Nunca mais o farás.
Deixa-me ...