Marie-Paule Belle — La Complainte Des Petits Métiers letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "La Complainte Des Petits Métiers" de Marie-Paule Belle.

Letra

Les bougnats, les bourreaux
Les r’passeurs de couteaux
Les soubrettes, les cousettes
Les r’mailleuses de chaussettes
Les porteurs, ramoneurs
Les garçons d’ascenseur
Les modestes, les modistes
Et bientôt les pompistes
J' me demande où sont ces petits métiers
J' me promène dans les ruelles du passé
Cherchant leur chanson mais a-t-elle existé?
Dans les faubourgs et dans les rues
Il n’y a plus d’hirondelles
Même les rengaines ont disparu
En avez-vous des nouvelles?
On les a peut-être rêvées
On y a mis des dentelles
Le bonheur a déménagé
En avez-vous des nouvelles?
Les barbiers, les bottiers
Les barons dépravés
Les héros, les gauchos
Les cocus de Feydeau
Les colbacks, les cornacs
Les gantières d’Offenbach
Les shérifs, les chétifs
Gangsters du château d’If
L’art de vivre est-il un petit métier?
Une adresse dans les ruelles du passé
Une simple chanson mais a-t-elle existé?

Tradução da letra

Os bougnats, os carrascos
Negociantes de facas
As cuecas, os sofás
Os raios das meias
Os porteiros, os remadores
Rapazes do elevador
Os modestos, os costureiros
E logo os bombeiros
Onde estarão estes pequenos negócios?
Eu ando nos becos do passado
À procura da canção deles, mas ela existia?
Nos subúrbios e nas ruas
Não há mais andorinhas.
Até as linhas se foram.
Tiveste notícias dele?
Podemos ter sonhado com eles.
Pusemos-lhe renda.
A felicidade mudou
Tiveste notícias dele?
Os barbeiros, os bottiers
Os barões depravados
Os heróis, os gaúchos
Os cucos de Feydeau
The colbacks, the cornacs
Gantières de Offenbach
Os xerifes, os fracos
Se Os Gangsters Do Castelo
A arte de viver é uma profissão pequena?
Um endereço nos becos do passado
Uma canção simples, mas ela existia?