Marie Amélie — Merci pour les fleurs letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Merci pour les fleurs" de Marie Amélie.

Letra

Dans la tourmente, on ne sait pas vraiment
Dans la tourmente on ne sait pas
Trop insolente on fait l’enfant
Indifférente à tout ça
En plein orage on ne sait pas vraiment
En plein orage on ne sait pas
En plein naufrage, on ne voit pas les goélands
Et les rivages d’autrefois
Encore merci pour les fleurs et les dessous
Je partirai tout à l’heure, sans rien du tout
Sans amertume et sans heurts, sans les bijoux
A plus de deux ecnts à l’heure, sans rien du tout
Dans les ressacs on ne sait pas vraiment
Dans les ressacs on ne sait pas
De paire de claques en coup de sang
Comme un cosaque au combat
En pleain naufrage, on ne sait pas vraiment
En plein naufrage, on ne sait pas
On voit la barge s’enfoncer lentement
Juste une image en sépia
Encore merci pour les fleurs et les dessous
Je partirai tout à l’heure, sans rien du tout
Sans amertume et sans heurts, sans les bijoux
A plus de deux cents à l’heure, sans rien du tout
(Merci à Eric (Bruxelles) pour cettes paroles)

Tradução da letra

No tumulto, nós realmente não sabemos
No tumulto não sabemos
Demasiado insolente fazemos a criança
Indiferente a tudo isso
Numa tempestade não sabemos
Na tempestade não sabemos
No meio do naufrágio, não vemos gaivotas
E as margens do passado
Obrigado mais uma vez pelas flores e por baixo
Partirei em breve, sem nada.
Sem amargura e sem solavancos, sem jóias
Tem mais de dois ecnts por hora, sem nada
No surf não é realmente conhecido
De ressaca não se sabe
Um par de bofetadas em sangue.
Como um cossaco em batalha
Em pleain afundando, nós realmente não sabemos
No meio do naufrágio, não sabemos
Vemos a barca a afundar-se lentamente.
Apenas uma imagem de sépia
Obrigado mais uma vez pelas flores e por baixo
Partirei em breve, sem nada.
Sem amargura e sem solavancos, sem jóias
A mais de duzentos à hora, sem nada
(Agradecimentos ao Eric (Bruxelas) por estas palavras)