Mano Solo — Tous les jours letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Tous les jours" de Mano Solo.
Letra
Tous les jours sont pour moi comme quand on descend d’un train
Et qu’on aimerais bien qu’il y ai quelqu’un
Juste un petit coeur tendre qui serait là à m’attendre
Mais sur le quai y a pas, y a pas la foule
Il y a juste deux trois vieilles connaissances
Le désire, la mort, la malchance
J’ai fait comme si je les avait pas vu Mais c’est eux qui me collent au cul
Fera-t-il jour un jour dans la nuit de l’amour
Mais le vrai charme m’atteint avec autre chose que du chagrin
Tu me manque, je sait même plus combien
J’ai jamais su compter si loin
J’ai du croiser trop de chats noirs
Et il pleuvait des enclumes
Toujours dans la côte et jamais, jamais le vent dans le dos
Alors je continue, je monte sur scène, j’y crache ma peine et Et je continue, ce n’est que ma vie
Excuse moi du peu, excuse moi l’odeur, excuse moi pour tout, excuse moi =
de la peur
Tous les jours sont pour moi comme quand on descend d’un train
Et qu’on aimerais bien qu’il y ai quelqu’un
Tradução da letra
Cada dia é para mim como quando sais de um comboio
E gostaríamos que houvesse alguém
Apenas um coração terno que estaria lá para esperar por mim
Mas na doca não há, não há multidão
Há apenas dois velhos conhecidos.
Desejo, morte, má sorte
Agi como se não os tivesse visto, mas eles agarram-se ao meu rabo.
Será Que Um dia na noite do amor
Mas o verdadeiro charme alcança-me com outra coisa que não a dor.
Sinto a tua falta, ainda sei mais quanto
Nunca poderia contar tão longe.
Tive de atravessar muitos gatos pretos.
E chovia anvils
Sempre na costa e nunca, nunca o vento nas costas
Então eu continuo, subo ao palco, cuspo a minha dor e continuo, É só a minha vida
Desculpem - me pelo pequeno, desculpem-me o cheiro, desculpem-me por tudo, desculpem-me
medo
Cada dia é para mim como quando sais de um comboio
E gostaríamos que houvesse alguém