Maj Trafyk — Gwada ou Nina letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Gwada ou Nina" de Maj Trafyk.

Letra

Ti gwada fo pa ou pléré, mwen pati a ka nina
Nina mwen èmèw mè ou pa tou sel an inmè Guada
A fos' mwen alé a gauch' a droit' yon et lot' ké ni maw
Mwen préféré lagué zot tou lé dé avan i tro taw
(Couplet 1)
Quelques vagues vous séparent
Mais vous êtes si semblables
Que pour l’une et l’autre mon cœur s’emballe
Elles sont belles, c’est un scandale
Sur vos seins un bout de madras suffit, trop de style même en sandales
Gwada, 18 ans de ma vie avec toi
Nina t’as les mêmes yeux que ta sœur, le même bonda
Et tu voudras que je fasse quoi à part tomber dingue
Des deux plus beaux déhanchés de l’ouest de Indes
Entre love et plaisir, je ne peux choisir
Préfère rester ici à moisir
Et chaque jour, on me parle de vous
Comme de bijoux, de vous avoir laissé on me dit fou
(mer) Caraibe votre mère
(océan) Atlantique votre père
Vous protègent et vous repèrent
Le soleil même vous allume et vous aime
Chacune parle son créole, mais au fond c’est le même
Ti gwada fo pa ou pléré, mwen pati a ka nina
Nina mwen èmèw mè ou pa tou sel an inmè Guada
A fos' mwen alé a gauch' a droit' yon et lot' ké ni maw
Mwen préféré lagué zot tou lé dé avan i tro taw
(Pont)
Gwada ou Nina
Non pa fè mwen choisi
Ant' sé dé fam' la
Nina ou Gwada
Fo' yo rété uni
Yo mèm fammi
(Couplet 2)
Gwada tu m’as tout appris
M’as toujours compris
Et l’un de l’autre nous étions épris
Ce jour où sur un coup de tête j’ai dû partir
J’ai vu ton ciel pleuvoir, tes nuages noircir
Je t’ai dis «au revoir «tu entendais «à Dieu «Depuis notre coup de foudre, mon âme est en feu
Même en larmes, ta beauté me désarme
Et de ce hublot, j’ai vu défiler nos années
J’ai aperçus ta petite sœur «Madinina «Elle était sexy, m’a tendu les bras
Tu me manquais, elle m’a dit je suis là
J’ai cru te voir, et t’ai trahis cette nuit là
Elle a tes paysages, tes parfums, tes formes
Ton même visage, et tout ce que veut un homme
Avec elle, je suis resté sept ans
Et retournais te voir de temps en temps
Ti gwada fo pa ou pléré, mwen pati a ka nina
Nina mwen èmèw mè ou pa tou sel an inmè Guada
A fos' mwen alé a gauch' a droit' yon et lot' ké ni maw
Mwen préféré lagué zot tou lé dé avan i tro taw
(Couplet 3)
Aujourd’hui je suis avec «France «, elle est riche
J’apprends à l’aimer mais pour l’instant je triche
Car souvent je pense à vous et je savoure
Ce que serait ma vie avec l’une de mes amours
(Outro)
Gwada ou Nina
Gwada ou Nina
Gwada ou Nina
Fo' yo rété uni
Yo mem' fammi
Ti gwada fo pa ou pléré, mwen pati a ka nina
Nina mwen èmèw mè ou pa tou sel an inmè Guada
A fos' mwen alé a gauch' a droit' yon et lot' ké ni maw
Mwen préféré lagué zot tou lé dé avan i tro taw (bis)

Tradução da letra

Ti gwada FO pa ou pléré, mwen pati a Ka nina
Nina mwen émèw mè ou PA tou sel an inmè Guada
A FOS 'mwen alé a left' a right 'yon et lot' ké ni maw
Favorito Mwen lagué Zot tou lé dé avan I Tra taw
(Acoplagem 1)
Algumas ondas separam-te
Mas tu és tão parecido.
Que para ambos o meu coração está acelerado
São lindas, é um escândalo.
Em seus seios um pedaço de madras é suficiente, muito estilo mesmo em sandálias
Gwada, 18 anos da minha vida contigo.
Nina, tens os mesmos olhos que a tua irmã, a mesma ligação.
E vais querer que eu faça o quê, mas enlouqueça.
Das duas mais belas limpas do oeste da Índia
Entre o amor e o prazer, só posso escolher
Prefiro ficar aqui em míldio.
E todos os dias ouço falar de TI
Como jóias, para te ter deixado eu sou chamado de louco
(sea) Caribbean your mother
Atlântico O teu pai
Proteger-te e ver-te
O próprio sol ilumina-te e ama-te
Cada um fala o seu Crioulo, mas no fundo é o mesmo
Ti gwada FO pa ou pléré, mwen pati a Ka nina
Nina mwen émèw mè ou PA tou sel an inmè Guada
A FOS 'mwen alé a left' a right 'yon et lot' ké ni maw
Favorito Mwen lagué Zot tou lé dé avan I Tra taw
(Ponte)
Gwada ou Nina
Não PA Fe mwen escolhida
Ant "se de fam" la
Nina ou Gwada
Fo ' yo rété uni
Até me faço
(Acoplagem 2)
Gwada, ensinaste-me tudo.
Sempre me compreendeste.
E um ao outro estávamos apaixonados
Naquele dia em que, por capricho, tive de Partir
Vi o teu céu a chover, as tuas nuvens a escurecer
Eu disse "adeus" ouviste "a Deus" desde que nos apaixonámos, a minha alma está a arder
Mesmo em lágrimas, a tua beleza desarma-me.
E a partir desta vigia, vi os nossos anos passarem.
Eu vi a tua irmãzinha Madinina ela era sexy, estendeu os meus braços
Senti a tua falta, ela disse-me que estou aqui.
Pensei ter-te visto e traí-te naquela noite.
Ela tem as vossas paisagens, os vossos perfumes, as vossas formas.
A tua cara e tudo o que um homem quer
Com ela, fiquei sete anos.
E voltei para te ver de vez em quando.
Ti gwada FO pa ou pléré, mwen pati a Ka nina
Nina mwen émèw mè ou PA tou sel an inmè Guada
A FOS 'mwen alé a left' a right 'yon et lot' ké ni maw
Favorito Mwen lagué Zot tou lé dé avan I Tra taw
(Acoplagem 3)
Hoje estou com "França", ela é rica
Estou a aprender a amá-la, mas por agora estou a fazer batota.
Porque muitas vezes penso em TI e gosto
Como seria a minha vida com um dos meus amores
(Restante)
Gwada ou Nina
Gwada ou Nina
Gwada ou Nina
Fo ' yo rété uni
Yo mem ' make me
Ti gwada FO pa ou pléré, mwen pati a Ka nina
Nina mwen émèw mè ou PA tou sel an inmè Guada
A FOS 'mwen alé a left' a right 'yon et lot' ké ni maw
Mwen lagué Zot tou lé dé avan I Tra taw preferencial (bis)