Lynda Lemay — Un truc de passage letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Un truc de passage" de Lynda Lemay.
Letra
L’homme était français, la femme était russe
Tous deux en voyage aux États-Unis
Tous deux attendaient le même autobus
Presque sans bagages, comme des sans-abri
Ils se composaient dans le terminus
Un nouveau langage bizarrement joli
Presque du français et presque du russe
Et l’anglais d’usage qu’ils avaient appris
Au fil du trajet, dans le processus
Du bon bavardage qui se pervertit
Le couple savait qu’il s’agirait juste
D’un truc de passage voué à l’oubli
L’homme était français, la femme était russe
Leur deux coeurs volages n’avaient qu’une envie
Lui s’imaginait délivrer le buste
De l’épais corsage à demi rempli
Elle se retenait d’explorer les muscles
De ce corps sauvage de mâle aguerri
Il y eut deux arrêts puis un terminus
Un sac de couchage pour deux corps unis
Au matin dormaient l’homme et sa Vénus
Tous deux en otage de l’autre endormi
Mais dans le respect de leur consensus
L’éventuel chantage n’était pas permis
L’entente voulait qu’ce soit jamais plus
Qu’un truc de passage voué à l’oubli
L’homme était français, la femme était russe
Sans enfantillage, tous deux ont repris
Chacun leur trajet et leur autobus
Tous deux le visage un peu déconfit
La femme chassait le souvenir robuste
De son court voyage aux États-Unis
Alors que germait dans son utérus
Un truc de passage... voué à l’oubli...
Tradução da letra
O homem era francês, a mulher era russo, tanto em uma viagem para os Estados Unidos eles tanto esperaram para o mesmo ônibus quase sem bagagem, como sem-teto, eles compuseram-se no terminus de um novo idioma estranhamente bela quase francês e quase russo e o inglês que aprenderam ao longo do caminho, no processo, de bom papo que deturpa o casal sabia que seria apenas uma coisa de passagem condenada ao esquecimento o homem era francês, a mulher era russo e seus dois inconstante coração só tinha um desejo que ela imaginava para entregar o busto do grossa meia cheio de corpete ela conteve-se de explorar os músculos desta selvagens corpo de tempero do sexo masculino, havia duas paradas, em seguida, um terminus de um saco de dormir para dois corpos unidos na manhã dormia o homem e sua Vênus, tanto refém dos outros dormindo, mas no que diz respeito aos seus consenso possível chantagem não foi autorizado o contrato queria ser nunca mais do que uma coisa de passagem destinada para o esquecimento, o homem era francês, a mulher era russo, sem se como uma criança, ambos retomaram a viagem e seus autocarros, tanto o rosto um pouco desgrenhado a mulher o estava a perseguir o resistente a memória de sua curta viagem para os Estados Unidos, enquanto brotando em seu ventre uma coisa de passagem... condenado ao esquecimento...