Lumsk — Byttingen letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Byttingen" de Lumsk.
Letra
Byttingen satt der i godstolen sin
sur og s¦r ved grua
gamal og taus og rugga seg
alle nskte at han skulle dy ogsҐ nabofrua
Han var sҐ gamal og taus ein kar
dei spurde vismannen
og han gav svar:
«om byttingen sei dykk kor gamal han e'
vil han dy — det e' de som skal te»
Byttingen ville ikkje daude, han ville leva evig
Byttingen satt der i god stolen sin
sur og s¦r ved grua
vismannen tok seg eit eggeskal
og lot som han skulle bryggja l og servere det til frua
Byttingen vakna med eitt sҐ glad
stirde pҐ lbrygget rugga og sa:
«lenge har eg levd og sju gonger sett
skogen brenna og vekse opp
Men aldri lbrygg i ein eggeskaltopp»
byttingen ville ikkje daude, han ville leva evig
No var det dags for han og dy, han ville leva evig
Tradução da letra
A mudança sentou-se ali na sua cadeira favorita.
sur E s / r em grua
gamal, silent e rugga em pessoa
todos os nskte que ele deveria dy também nabofrua
Ele era tão velho e silencioso
perguntaram ao sábio:
e ele deu respostas.:
"se a troca te vir com que idade ele está"
será que ele vai fazer Chá?»
A troca não morreria, Ele viveria para sempre.
A troca sentou-se ali na sua boa cadeira.
sur E s / r em grua
o sábio levou uma casca de ovo.
e fingiu que devia fazer " l " e servi-lo à frua.
A troca acordou com um tão feliz
stirde on ibrygget rugga and said:
"há muito que vivi e sete vezes vi
forest brenna e crescer
Mas nunca a cerveja em cima de uma casca de ovo»
a troca não morreria, Ele viveria para sempre.
Agora estava na hora dele e do dy, Ele viveria para sempre.