Luis Eduardo Aute — Tiempo al Tiempo letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Tiempo al Tiempo" de Luis Eduardo Aute.

Letra

No quiero que el tiempo
vaya marcando el paso del verso que me estalla,
no necesita el aire ningún diapasón,
mi voz es el viento.
No quiero y no creo
que el tiempo solicite la luz cada mañana,
qie las estrellas salgan al anochecer,
pues las llevo dentro.
No, no voy a hacerlo más
que cuando miro atrás
no veo nada
y no es cuestión de concederle
tiempo al tiempo, tiempo al tiempo…
Si hay algo que es mío,
es este inexorable latido que me mide
con balas diminutas en el corazón;
yo aprieto el gatillo
para que dispare
lo más pronto posible esa sed de sentimientos
que quedó insatisfecha de tanto esperar.
Ya no espera nadie.
No, no voy a hacerlo más…
Y a mí qué me importa
que la prudencia exija que el tiempo se parcele
para quemar etapas con moderación;
los años son horas.
Después de la noche
no dejaré que vuelvan las horas a su sitio,
la geografía deja de ser inmortal.
El fuego es el orden.
No, no voy a hacerlo más…

Tradução da letra

Eu não quero que o tempo
vá marcando o passo do verso que me explode,
não precisa do ar nenhum fingerboard,
a minha voz é o vento.
Não quero e não acredito
que o tempo solicite a luz todas as manhãs,
qie as estrelas saem ao anoitecer,
bem, eu levo-as lá dentro.
Não, Não vou fazer mais isso
que quando olho para trás
não vejo nada
e não é uma questão de conceder lhe
tempo para o tempo, tempo para o tempo…
Se há algo que é meu,
é este batimento inexorável que me mede
com pequenas balas no coração;
eu disparo
para disparar
o mais rápido possível essa sede de sentimentos
que ficou insatisfeita de tanto esperar.
Ninguém espera mais.
Não, Não vou fazer mais isso…
E o que me importa
que a prudência exija que o tempo seja corrigido
para queimar estágios com moderação;
os anos são horas.
Depois da noite
não deixarei que as horas voltem ao seu lugar,
a geografia deixa de ser imortal.
O fogo é a ordem.
Não, Não vou fazer mais isso…