Lucio Dalla — L'Altra Parte Del Mondo letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "L'Altra Parte Del Mondo" de Lucio Dalla.

Letra

Marta aspettava che l´amico si calmasse o che siccome guidava
almeno si fermasse.
Sandra dall´altra parte del mondo
viveva sola in mezzo ai grattacieli,
tutto un altro tipo di problemi
viveva sola fino in fondo.
Ciccio a Messina viveva gli anni
sempre uguali o meglio viveva in naftalina andava in giro ogni
tanto e d´estate mandava a casa qualche cartolina.
Vogliamo parlare per un attimo
di quelli come Andrea che a sedici anni sanno tutto della vita;
la vivono in silenzio in apnea e col sorriso sulle labbra in una piazza
di Trastevere mi dice «Aò appena
cominciata la vita è già finita».
Allora io cosa posso fare se non star
zitto anch´io oppure posso cantare
io e provare fino in fondo?
Dire a tutti che siamo uguali tanti
pezzi di un mondo che senza pietà
cancella tutto e se ne va.
Rimaniamo a bocca aperta lui ce la chiude e se ne va.
Come un bambino gioca e si nasconde lo cerchiamo dappertutto;
lui chiude gli occhi e si nasconde
passa vicino lo chiami e non risponde.
Lo trovi addormentato per la strada
o sdraiato sulle onde.
Poi di colpo apre gli occhi
ci frega e ci confonde.
Nell´incanto della notte
Marta e il suo amico litigavano ancora
a diecimila metri sopra il mare;
andavano a cercare qualcosa o qualcuno o forse soltanto
un posto per ricominciare.
Sandra spazzata via da un amore
andato a male aveva già lasciato
l´altra parte del mondo, il suo aereo
fra un´ora dovrebbe atterrare.
Era decisa a tutto aveva ragione in fondo.
Con due valigie finalmente all´aeroporto
e il passaporto nella mano.
Ciccio aveva capito che non era un deficiente che era meglio partire senza
cartoline sparire andarsene lontano.
Non ci sarebbe molto da dire
dei sedici anni di Andrea, se non che
sdraiato per terra mentre
guardava passare un aeroplano,
gli era venuta un´idea come un sospetto che il mondo potesse
cambiare, fermarsi in una mano, e che tranquillità guardarlo senza pietà;
giocarci come fanno a Napoli,
i bambini in Sicilia in Libia o in Tunisia
o dove il mondo non si è ancora fermato.
O dove se una volta si è fermato
gliel´han portato via.
O dove il mondo è avere
solo un pallone.
Dargli un calcio farlo volar via,
così in alto che si vede la scia
nell´incanto della notte.

Tradução da letra

A Marta estava à espera que o lamico se acalmasse ou porque ele estava a conduzir.
pelo menos pára.
Sandra da outra parte do mundo
ela vivia sozinha no meio de arranha-céus.,
todos os outros tipos de problemas
ela vivia sozinha.
Ciccio em Messina viveu os anos
sempre o mesmo ou melhor vivíamos em naftalina.
tanto e destate mandaram para casa alguns postais.
Queremos falar por um momento.
daqueles como Andrea que aos 16 anos sabem tudo sobre a vida;
vivem-na em silêncio na apneia e com um sorriso nos lábios numa praça
de Trastevere ele diz - me " Ao just
a vida já acabou".
Então o que posso fazer se não estiver
Cala-te ancho ou posso cantar
eu e tentar até ao fim?
Diz a todos que somos os mesmos tantos
pedaços de um mundo que impiedosamente
apaga tudo e vai-te embora.
Vamos ficar calados. Cala - nos e vai-se embora.
Quando uma criança brinca e esconde-se procuramos em todo o lado;
ele fecha os olhos e esconde-se
aparece e liga - lhe e ele não atende.
Encontra-lo a dormir na rua.
ou deitado nas ondas.
De repente, abre os olhos.
ele dá-nos merdas e confunde-nos.
No encantamento da noite
Marta e sua amiga ainda estavam brigando.
dez mil metros acima do mar;
eles foram à procura de alguma coisa ou alguém ou talvez apenas
um lugar para começar de novo.
Sandra arrebatada por um amor
já tinha partido.
a outra parte do mundo, o seu avião
deve aterrar daqui a umas horas.
Ela estava determinada em tudo.ela tinha razão.
Com duas malas finalmente no aeroporto
e o passaporte na mão.
Ciccio tinha percebido que ele não era um idiota que era melhor sair sem
os postais desaparecem.
Não haveria muito a dizer.
dos 16 anos da Andrea, excepto que ...
deitado no chão enquanto
ele viu um avião passar,
ele tinha chegado a uma idéia como uma suspeita de que o mundo poderia
mudar, parar numa mão, e que paz de espírito vê-lo impiedosamente;
Jogue como eles fazem em Nápoles,
crianças na Sicília na Líbia ou na Tunísia
ou onde o mundo ainda não parou.
Ou onde se você parou uma vez
eles levaram-no.
Ou onde o mundo está
só um balão.
Chuta-o para voar,
tão alto que podes ver o rasto
a meio da noite.