Lowkey — Cradle of Civilisation letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Cradle of Civilisation" de Lowkey.
Letra
I remember when I was growing up, if my mother got angry or frustrated with me,
she’d say…"oh, esh ked heluwa el hurriya"
…and the basic translation of that is «Oh, how beautiful is freedom»
But where is freedom?
(Oh, esh ked heluwa el hurriya) x3
Close my eyes, I can still hear my ummi saying
(Oh, esh ked heluwa el hurriya) x3
Where is our freedom?
This is for Baghdad, the place of my mothers birth
The cradle of civilization, for what it’s worth
The land I’ve never seen, culture I’ve never known
Iraq is in my heart, my blood, my flesh and bones
The air I’ve never breathed, fragrance I’ve never smelt
The pride I never had, the nationality that I never felt
Saddam was bad, are the American’s even more so?
They made me groan like I was missing part of my torso
But I never picked up a grenade in my garden
I never saw people I love die starving
I never saw my family die through many years of sanctions
While the ruler’s family lived in palaces and mansions
Never had a family member kidnapped for a ransom
Never lost a friend to violence that was random
Bombings, occupation, torture, intimidation
A million dead people doesn’t equal liberation
Close my eyes, I can still hear my ummi saying
Listen!
Where is our freedom?
Forget division based on ethnicity or religion
Whether you Sunni, Shia, Kurdish or Christian
Pain is still pain if you’re a person that’s missing
We all deserve a life in this earth that we live in
Is there enough words that can say
How deeply Baghdad is burnin' today
And it’s not about pity, hands out or sympathy
It’s about pride, respect, honour and dignity
Babies being born with deformities from uranium
Those babies aren’t just Iraqi, they’re Mesopotamian
What I view on the news is making me shiver
Cause I look at the victims and see the same face in the mirror
This system of division makes it harder for you and me
Peace is a question, the only answer is unity
So many dreams about this place that I’ve never seen
The place my family had to leave in the 70's
Close my eyes, I can still hear my ummi saying
Where is our freedom?
It rains white phosphorus in Fallujah
This is for those that won’t live to see the future
Sorry that I wasn’t there, Sorry that I couldn’t help
I’m sorry for every tear, Sorry you’ve been put through hell
Still I feel like an immigrant, Englishman amongst Arabs and an Arab amongst
Englishmen
Like I said they never gave me the culture
But they did give me Kubbat Halab, Hakaka and Dolma
Ana isme Kareem
Wa ohmre thalatha wa-'ishrun
Umi min Baghdad, wa abuya min Dover
And that’s the combination that I carry on my shoulders
Still I rep, till my death, till they kill and steal my flesh
From now all the way back to Gilgamesh
Such a villianized and criticized nation
You will always be the cradle of civilization
Close my eyes, I can still hear my ummi saying
Where is our freedom?
In my sleep, in my dreams Motherland I can still feel you calling me
In my sleep, in my dreams Motherland I can still feel you calling me
In my sleep, in my dreams Motherland I can still feel you calling me
I can still feel you calling me
I can still feel you calling me
Tradução da letra
Lembro-me quando era pequeno, se a minha mãe se zangava ou se sentia frustrada comigo.,
ela dizia: "Oh, esh ked heluwa el hurriya"
...e a tradução básica disso é "oh, como a liberdade é bela"»
Mas onde está a liberdade?
(Oh, esh ked heluwa el hurriya) x3
Fecha os olhos, ainda consigo ouvir o meu ummi a dizer
(Oh, esh ked heluwa el hurriya) x3
Onde está a nossa liberdade?
Isto é por Bagdade, o lugar de nascimento das minhas mães.
O berço da civilização, se vale de alguma coisa
A terra que nunca vi, a cultura que nunca conheci
O Iraque está no meu coração, no meu sangue, na minha carne e ossos
O ar que nunca respirei, fragrância que nunca cheirei
O orgulho que nunca tive, a nacionalidade que nunca senti
Saddam era mau, os americanos ainda são mais assim?
Fizeram-me gemer como se me faltasse parte do tronco.
Mas nunca peguei numa Granada no meu jardim
Nunca vi pessoas que amo morrerem de fome.
Nunca vi a minha família morrer durante muitos anos de sanções.
Enquanto a família do governante vivia em palácios e mansões
Nunca raptaram um membro da família para pedir um resgate.
Nunca perdi um amigo por violência aleatória.
Bombardeamentos, ocupação, tortura, intimidação
Um milhão de mortos não é igual a libertação.
Fecha os olhos, ainda consigo ouvir o meu ummi a dizer
Ouve!
Onde está a nossa liberdade?
Esquecer a divisão baseada na etnia ou na religião
Seja Sunita, xiita, curda ou Cristã
A dor ainda é dor se você é uma pessoa que está faltando
Todos nós merecemos uma vida nesta terra em que vivemos
Há palavras suficientes que possam dizer
Quão profundamente Bagdá está queimando hoje
E não se trata de piedade, mãos para fora ou simpatia
Trata-se de orgulho, respeito, honra e dignidade.
Bebés nascidos com deformidades de urânio
Aqueles bebés não são só Iraquianos, São mesopotâmicos.
O que vejo nas notícias está a fazer-me tremer.
Porque olho para as vítimas e vejo a mesma cara no espelho.
Este sistema de divisão torna-o mais difícil para ti e para mim.
A paz é uma questão, a única resposta é a unidade
Tantos sonhos sobre este lugar que nunca vi
O lugar onde a minha família teve de sair nos anos 70.
Fecha os olhos, ainda consigo ouvir o meu ummi a dizer
Onde está a nossa liberdade?
Chove fósforo branco em Fallujah.
Isto é para aqueles que não viverão para ver o futuro.
Desculpa não ter estado lá, desculpa não ter podido ajudar.
Desculpa por cada lágrima, desculpa por teres sido posto no inferno
Ainda me sinto como um imigrante, Inglês entre árabes e um árabe entre
Inglês
Como eu disse, Nunca me deram a cultura.
Mas deram - me o Kubbat Halab, o Hakaka e o Dolma.
Ana isme Kareem
Wa ohmre thalatha wa-'ishrun
Umi min Bagdade, wa abuya min Dover
E essa é a combinação que carrego nos meus ombros
Ainda assim reponho-me, até à minha morte, até que matem e me roubem a carne.
De agora em diante, até Gilgamesh.
Uma nação tão vilipendiada e criticada
Serás sempre o berço da civilização.
Fecha os olhos, ainda consigo ouvir o meu ummi a dizer
Onde está a nossa liberdade?
No meu sono, nos meus sonhos, na pátria, ainda te sinto a chamar-me
No meu sono, nos meus sonhos, na pátria, ainda te sinto a chamar-me
No meu sono, nos meus sonhos, na pátria, ainda te sinto a chamar-me
Ainda te sinto a ligar-me.
Ainda te sinto a ligar-me.