Love Of Lesbian — Nadie por las calles letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Nadie por las calles" de Love Of Lesbian.
Letra
La Luna de repente nos habló:
«Creced menguantes, me gustaría saber
si esta ciudad tiene más luz.
¿Por qué no hacéis por mí,
fotografías por las esquinas de Díos? Y así tendréis mi admiración."
Y empezó aquel rumbo incierto,
entre oficinas y cemento.
Y un japo, muy caro, muy lleno, tan solo un Opencor abierto.
Y el mar se nos bebía al sol,
como a una yema tibia,
Fue necesario anular, la oscuridad, con un buen flash.
Y la voz, de Edgar Allan Poe,
surgió entre dos contenedores,
dijo estar harto del mal:
«Hazme saber, si hay algo más».
Nunca he sido un libro abierto, pero explico buenos cuentos.
Si quieres, ahora que hay tiempo, empiezo a recitar el nuestro.
Y si no hubiera nadie por las calles, nadie por las calles
¡qué poco importaría¡
Mira que optimista, que me pongo algunas tardes, si anochece un poco antes y quedan sombras chinas,
solo tuyas, mías, me va bien.
Saltaron sin pensar vallas de seguridad. Era el estreno de una secuela de «Cats»
Oh, qué dirás, qué dirás, si pienso que estamos de más.
Y él contestó: «¿De dónde sale esa luz? ¿O es que no ves esa luz?».
Y la Luna nos dio el premio.
Y la Luna nos dio el premio.
E hizo un flash para lo nuestro.
E hizo un flash para lo nuestro.
Debería, sí, debería ser posible, y sí, debería ser posible, y sí,
debería ser posible. Lo demás, tan solo un cuento.
(Gracias a Helen por esta letra)
Tradução da letra
A lua de repente falou connosco:
"Cresced minguantes, eu gostaria de saber
se esta cidade tiver mais luz.
Porque não fazem por mim,
fotografias pelos cantos de Deus? E assim terão a minha admiração."
E começou aquele rumo incerto,
entre escritórios e cimento.
E um japo, muito caro, muito cheio, apenas um Opencor aberto.
E o mar bebia nos ao sol,
como uma gema quente,
Foi necessário anular, a escuridão, com um bom flash.
E a voz de Edgar Allan Poe,
surgiu entre dois recipientes,
disse estar farto do mal:
"Avisa - me se houver mais alguma coisa."
Nunca fui um livro aberto, mas explico boas histórias.
Se quiseres, agora que há tempo, começo a recitar o nosso.
E se não houvesse ninguém nas ruas, Ninguém nas ruas
que pouco importaria¡
Olha que optimista, que uso algumas tardes, se anoitecer um pouco mais cedo e restarem sombras chinesas,
só Tu, Minha, estou bem.
Eles saltaram sem pensar em cercas de segurança. Foi a estréia de uma sequela de " Cats»
Oh, o que vais dizer, o que vais dizer, se eu pensar que estamos a mais.
E ele respondeu: "De onde vem essa luz? Ou não vês essa luz?».
E a lua deu-nos o prémio.
E a lua deu-nos o prémio.
E fez um flash para nós.
E fez um flash para nós.
Deve, sim, deve ser possível, e sim, deve ser possível, e sim,
deve ser possível. O resto, apenas uma história.
(Obrigado a Helen por esta letra)