Louis Armstrong And His Orchestra — Dallas Blues (Vocal) letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Dallas Blues (Vocal)" de Louis Armstrong And His Orchestra.
Letra
When your money’s gone, friends have turned you down
And you wander 'round just like a hound
(A lonesome houn')
Then you stop to say, «Let me go away from this old town
(This awful town)
There’s a place I know folks won’t pass me by
Dallas, Texas, that’s the town»
I cry
(Oh hear me cry)
And I’m going back
Going back to stay there 'til I die
(Until I die)
I’ve got the Dallas blues and the Main Street heart disease
(It's buzzin' 'round)
I’ve got the Dallas blues and the Main Street heart disease
(It's buzzin' 'round) buzzin' 'round my head
Like a swarm of little honey bees (of honey bees)
When I got up north, clothes I had to spare
Sol 'em all to pay my railroad fare
(My railroad fare)
Just to come back there, ridin' in a Pullman parlor chair
(A parlor chair)
Sent a telegram, this is what I said
«Baby, bring a cold towel for my head
(My achin' head)
Got the Dallas blues and your lovin' man is almost dead»
(Is almost dead)
I’m goin' put myself on a Santa Fe and go
(I'm goin' to go)
I’m goin' to put myself on a Santa Fe and go
(I'm goin' to go)
To that Texas town where you never see the ice and snow
(The ice and the snow)
Tradução da letra
Quando o teu dinheiro se foi, os amigos rejeitaram-te.
And you wand 'round just like a hound
(A lonesome houn')
Depois paras para dizer: "Deixa-me sair desta cidade velha.
(This awful town)
Há um lugar onde sei que as pessoas não passam por mim
Dallas, Texas, é a cidade»
Eu choro
(Oh hear me cry)
E eu vou voltar
Voltar para ficar lá até morrer
(Até morrer))
Tenho os blues de Dallas e a doença cardíaca da rua principal.
(It's buzzin ' round))
Tenho os blues de Dallas e a doença cardíaca da rua principal.
A zumbir à volta da minha cabeça
Como um enxame de abelhas melíferas)
Quando fui para o norte, tive de poupar roupa.
Que todos paguem o meu bilhete do caminho-de-ferro.
(My railroad fare)
Só para voltar lá, cavalgando numa cadeira Pullman
(Uma cadeira de salão))
Enviei um telegrama, foi o que eu disse.
"Querida, traz uma toalha fria para a minha cabeça
(Minha cabeça dorida))
Tenho os blues de Dallas e o teu amado está quase morto.»
(Está quase morto)
Vou pôr-me num Santa Fé e vou-me embora.
(I'm goin' to go)
Vou pôr-me num Santa Fé e vou-me embora.
(I'm goin' to go)
Para aquela cidade do Texas onde nunca se vê o gelo e a neve
(The ice and the snow)