Loudon Wainwright III — Where the Whippoorwill is Whispering Goodnight letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Where the Whippoorwill is Whispering Goodnight" de Loudon Wainwright III.

Letra

When the sun sets far away beyond the mountains,
And the silvery moon is peeping through the trees,
Shadows gently gather round the old plantation,
While the bells are chiming softly on the breeze.
Then in dreams I wandered back to home and mother,
Where daisies turn the meadow green to white,
And the mockingbirds will greet me in the morning,
And at eve the whippoorwill bids me goodnight.
Where she’s sleeping now the whippoorwill is calling.
O’er her grave the flowers are blooming fair and bright.
Pearly dewdrops on the ivy leaves are falling,
Where the whippoorwill is whispering goodnight.
Round that door the same old ivy vine is clinging.
Now sweet daisies in the meadow are in bloom.
In the treetops I can hear those night-birds singing,
But the old homestead is wrapped in silent gloom.
By the fireside one familiar face is missing —
That tender smile no longer greets my sight.
In that quaint old-fashioned home tonight I’m listening,
Where the whippoorwill is whispering goodnight.
Where she’s sleeping now the whippoorwill is calling.
O’er her grave the flowers are blooming fair and bright.
Pearly dewdrops on the ivy leaves are falling,
Where the whippoorwill is whispering goodnight.

Tradução da letra

Quando o sol se puser para lá das montanhas,
E a lua prateada espreita através das árvores,
As sombras juntam-se suavemente à volta da velha plantação,
Enquanto os sinos tocam suavemente na brisa.
Depois, em sonhos, voltei para casa e para a mãe.,
Onde as margaridas tornam o prado verde a branco,
E os mockingbirds Irão saudar-me pela manhã.,
E na véspera, o whippoor vai desejar-me boa noite.
Onde ela está a dormir agora o whippoorwill está a ligar.
No seu túmulo, as flores florescem de forma clara e brilhante.
Gotas de orvalho nas folhas da hera estão a cair,
Onde o whippoorwill sussurra boa noite.
Por aquela porta, a velha hera está a agarrar-se.
Agora as doces margaridas no Prado estão em flor.
Nas copas das árvores consigo ouvir aqueles pássaros a cantar,
Mas a velha casa está envolta em escuridão silenciosa.
Ao lado do fogo falta um rosto familiar. —
Esse sorriso terno já não me cumprimenta a vista.
Naquela casa antiquada, esta noite, estou a ouvir.,
Onde o whippoorwill sussurra boa noite.
Onde ela está a dormir agora o whippoorwill está a ligar.
No seu túmulo, as flores florescem de forma clara e brilhante.
Gotas de orvalho nas folhas da hera estão a cair,
Onde o whippoorwill sussurra boa noite.