Les Quatre Barbus — Sur l'pont d'morlaix letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Sur l'pont d'morlaix" de Les Quatre Barbus.

Letra

Sous l’pont d’Morlaix
Les quatre Barbus
C’est en passant sous l’pont d’Morlaix
Haul away, old fellow away!
La belle Hélène j’ai rencontré
Haul away, old fellow away!
Bien humblement je l’ai saluée,
Haul away, old fellow away!
D’un doux sourire elle m’a remercié.
Haul away, old fellow away!
Mais j’ai bien vu qu’c’est charité,
Haul away, old fellow away!
Car c’est une dame de qualité.
Haul away, old fellow away!
C’est la fille d’un cap’taine nantais
Haul away, old fellow away!
A matelot n’sera jamais.
Haul away, old fellow away!
Pour nous sont les garces des quais
Haul away, old fellow away!
Qui volent, qui mentent, et qui font tuer.
Haul away, old fellow away!
Je n'étale plus j’vas tout larguer
Haul away, old fellow away!
J’vas faire mon trou dans la salée.
Haul away, old fellow away!
Matelots mon cœur est embrumé,
Haul away, old fellow away!
Buvons quand même à sa beauté.
Haul away, old fellow away!
Encore un coup pour étarquer
Haul away, old fellow away!
Hisse le grand foc, tout est payé!
Haul away, old fellow away!

Tradução da letra

Sous l'Pont D'Amorlaix
Les quatre Barbus
C'est en passant sous l'Pont d'Amorlaix
Afasta-te, velho amigo!
La belle Hélène j'ai rentré
Afasta-te, velho amigo!
Bien humblement je l'ai saluée,
Afasta-te, velho amigo!
D'un doux sourire elle m'a remercié.
Afasta-te, velho amigo!
Mais j'ai bien vu qu'est charité,
Afasta-te, velho amigo!
Car c'est une dame de qualité.
Afasta-te, velho amigo!
C'est la fille d'un cap'Taine nantais
Afasta-te, velho amigo!
Um matelot n'sera jamais.
Afasta-te, velho amigo!
Pour nous sont les garces des qua
Afasta-te, velho amigo!
Qui volent, qui mentent, et qui font tuer.
Afasta-te, velho amigo!
Je n'étale plus j'vas tout larguer
Afasta-te, velho amigo!
J'vas faire mon trou dans la salée.
Afasta-te, velho amigo!
Matelots mon coeur est embrumé,
Afasta-te, velho amigo!
Buvons quand même à sa beauté.
Afasta-te, velho amigo!
Encore un coup pour étarquer
Afasta-te, velho amigo!
Hisse le grand foc, tout est payé!
Afasta-te, velho amigo!