Les Negresses Vertes — Les rablablas, les roubliblis letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Les rablablas, les roubliblis" de Les Negresses Vertes.
Letra
C’etait derriere les etageres It was behind the shelves
Dans une nuit chaude et farfelue On a hot and cranky night
Le jeune Albert et sa grand-mere The young Albert and his grandmother
Ont lu Voltaire a moitie nus read Voltaire half-nude
Non je ne suis pas une commere No I’m not a gossip
Oui c’est pas moi qui les ai vus It’s not me who saw them
Apres tout c’n’est pas mon affaire After all it’s not my business
N’empeche qu’ils etaient tous les Which doesn’t prevent they
Deux nus were both nude
Les rablablas les roubliblis The blahblahblahs the blahblahbli’s
Les tartempions et leurs bigoudis The so-and-so's and their curlers
Sont les soucis de nos ennuis are the worries of our troubles
Les rablablas les roubliblis The blahblahblahs the blahblahbli’s
Font le quotidien do the usual
Puis c’est la vie then that’s life
Non mais n’empeche que No but that doesn’t prevent that
Le jeune Albert the young Albert
Moi j’vous dit ca parce que j’l’ai su I tell you this because I knew it
J’vous dis pourquoi mais il faut I tell you why but I must
S’taire shut up
C’est c’qu’on m’a dit j’y ai tout It’s what one told me, I suddenly
D’suite cru believed it
Vous croyez pas qu’il exagere You all don’t think he exaggerates
Non mais sans blague ils avaient bu No but, no joke, they’d been drinking
Avouez qu’il faut tout d’meme Admit that it must all the same
Le faire be done
Mais ce n’est qu’un sous-entendu But it’s only innuendo
Les rablablas les roubliblis The blahblahblahs the blahblahbli’s
Les tartempions et leurs bigoudis The so-and-so's and their curlers
Les p’tites histoires, les commerages The little stories, the gossip tidbits
Bonjours, bonsoirs et davantage Good day, good night and more
Allez savoir dans le village Go find out in the village
Tout c’qui s’raconte du tout All that’s told of all
C’qui s’dit that’s said
Ils ont pas honte dans leur vomi They’re not ashamed in their vomit
Se rendent-ils compte de leurs Do they take stock of their
Conneries. bullshit
Tiens a propos le jeune Albert Well about the young Albert
Ah vous aussi vous y avez cru Ah you too, you believed it
Non mais l’aurait mieux fait No but it’d be better
D’se taire to shut up
Oui ce n’est qu’un malentendu yes it’s only a misunderstanding
Avec toutes ces langues de viperes With all these tongues of vipers
Puis ca s’est tout d’suite repandu Then it’s all of a sudden spilled
Tiens a propos le jeune Albert Well about the young Albert
Eh bien, ce matin, il So very well, this morning he
S’est pendu. hung himself
Les rablablas les roubliblis The blahblahblahs the blahblahbli’s
Les tartempions et leurs bigoudis The so-and-so's and their curlers
Sont les soucis de nos ennuis Are the worries of our troubles
Les rablablas les roubliblis The blahblahblahs the blahblahbli’s
Font le quotidien do the usual
Puis c’est la vie then that’s life
Tradução da letra
C'etait derriere les etageres estava atrás das prateleiras
Dans une nuit chaude et farfelue On a hot and cranky night
Le jeune Albert et sa grand-mere o jovem Albert e sua avó
Ont lu Voltaire a moitie nus read Voltaire semi-nu
Não sou uma fofoca
Oui c'est pas moi qui les ai vus não fui eu que os vi
Apres tout c'n'est pas mon affaire afinal não é da minha conta
Nempeche qu'ils etaient tous les, que não impede que
Deux nus estavam ambos nus.
Les rablablas les roubliblis the blahblahblahs the blahblahbli's
Les tartempions et leurs bigoudis The so-and-so's and their curlers
Sont les soucis de nos ennuis são as preocupações dos nossos problemas
Les rablablas les roubliblis the blahblahblahs the blahblahbli's
Font le quotidien faz o habitual
Puis c'est la vie then that's life
Non mais n'empeche que não, mas isso não impede que
Le jeune Albert o jovem Albert
Digo-te isto porque eu sabia.
Eu digo-te porquê, mas tenho de o fazer.
S'taire Cala-te.
C'est c'qu'on m'a dit j'y ai tout é o que me disseram, eu de repente
D'Suite cru acreditou.
Vous croyez pas qu'il exagere vocês não acham que ele exagera
Non mais sans blague ils avaient mas, sem brincadeira, eles estavam bebendo
Avouez qu'il faut tout d'mee admitir que deve ser tudo o mesmo
Le faire ser feito
Mais ce n'est qu'un sous-entendu mas é apenas insinuações
Les rablablas les roubliblis the blahblahblahs the blahblahbli's
Les tartempions et leurs bigoudis The so-and-so's and their curlers
"Les p'tites histoires, les commerages the little stories, the gossip tidbits"
Bonjours, bonsoirs et davantage Bom Dia, Boa noite e muito mais
Allez savoir dans le village vai descobrir na aldeia
Tout c'qui s'reconte du tout tudo o que é dito de tudo
C'qui s'SDIT that's said
Não têm vergonha no vómito.
Se rendent-ils compte de leurs
Conneries. besteira
Tens a honra de Le jeune Albert bem sobre o jovem Albert
Tu também, acreditaste.
Não mais l'aurait mieux fait não, mas seria melhor
D'ese taire para se calar
Sim, É só um mal-entendido.
Avec toutes ces langues de viperes Com todas estas línguas de víboras
Puis ca s'est tout d'Suite repandu então é de repente derramado
Tens a honra de Le jeune Albert bem sobre o jovem Albert
Eh bien, ce matin, il tão bem, esta manhã ele
S'est pendu. enforcou-se.
Les rablablas les roubliblis the blahblahblahs the blahblahbli's
Les tartempions et leurs bigoudis The so-and-so's and their curlers
Sont les soucis de nos ennuis são as preocupações dos nossos problemas
Les rablablas les roubliblis the blahblahblahs the blahblahbli's
Font le quotidien faz o habitual
Puis c'est la vie then that's life