Les Cowboys Fringants — La Catherine letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "La Catherine" de Les Cowboys Fringants.

Letra

Elle marchait les pieds en canard
En s’traînant paresseusement les bottines
La Catherine
Invariablement en retard
Mais s’arrêtant devant chaque vitrine
La Catherine
Elle étudiait l’histoire de l’art
N'était pas du type à faire sa médecine
La Catherine
Travaillait le soir dans un bar
Pour payer les comptes et la nicotine
La Catherine
À 27 ans on pouvait dire qu’elle était encore très jolie
Même si les cernes trahissaient ses courtes nuits
Car malgré les traits tirés elle avait gardé au fond des yeux
Ses petites lumières qui brillaient de pleins feux
Tous les matins au déjeuner
Elle faisait des croquis sur des napkins
La Catherine
Quand elle était mal réveillée
Rehaussait son café avec du gin
La coquine
Sa vie était un vrai bordel
Elle n’avait pas beaucoup de discipline
La Catherine
Préférait brûler la chandelle
C’tait par l’genre à veiller dans sa cuisine
La Catherine
À 27 ans on pouvait dire qu’elle était un peu tête en l’air
En d’autres mots elle n'était pas à son affaire
Car malgré sa bonne volonté elle ne se sentait à sa place
Qu’avec une bière au soleil sur une terrasse!
(Instrumental)
Célibataire depuis un temps
Elle n'était pas pour autant libertine
La Catherine
Mais pour les gars costauds et grands
Il lui arrivait de courber l'échine
La câline !
C’tait vraiment l’amie idéale
Elle était toujours là pour les copines
La Catherine D’une bonne humeur estivale
Elle avait gardé son coeur de gamine
Elle était fine
À 27 ans on pouvait dire qu’elle ne s’en faisait pas vraiment
Avec l’avenir, l’argent, la pluie ou le beau temps
Mais malgré son bon caractère elle prouvait qu’elle était humaine
Elle pouvait mordre quand elle était SPM
Elle n’aimait pas la routine
La margarine
Et sa maigre poitrine
La Catherine
Mais elle aimait sa taille fine
La poutine
Et sa vieille voisine La Catherine
Pas besoin de limousine
Elle ne portait aux pieds que ses bottines
C’tait ben assez… pour qu’elle trottine
La Catherine
À son rythme, elle chemine
Esprit de bottine…
Elle cabotine…
La Catherine!

Tradução da letra

Ela caminhou com os pés como um pato
Preguiçosamente arrastando suas botas
Catarina
Invariavelmente tarde
Mas parar à frente de todas as janelas
Catarina
Estudou história da arte.
Não era do tipo de fazer o seu remédio.
Catarina
Trabalhava à noite num bar
Para pagar contas e nicotina
Catarina
Aos 27 anos, podia dizer-se que ela ainda era muito bonita.
Mesmo que os círculos escuros traíssem as suas noites curtas
Porque apesar das características desenhadas, ela tinha-se mantido na parte de trás dos olhos.
As suas pequenas luzes que brilhavam
Todas as manhãs ao almoço
Ela estava a desenhar em guardanapos.
Catarina
Quando ela estava muito acordada
Melhorou o café com gin.
Desobediente
A vida dele estava uma confusão.
Ela não tinha muita disciplina.
Catarina
Preferiu queimar a vela
Era do tipo de ver na cozinha dele.
Catarina
Aos 27 anos, podia-se dizer que ela era uma cabecinha no ar.
Por outras palavras, ela estava fora do negócio.
Porque apesar da sua boa vontade ela não se sentia no seu lugar
Com uma cerveja ao sol num terraço!
(Instrumental)
Solteiro por um tempo
Ela não era libertina
Catarina
Mas para tipos grandes e gordos
Ele costumava dobrar a coluna.
Abraça-me !
Ela era a amiga perfeita.
Ela estava sempre presente para as namoradas.
A Catherine de um bom humor de Verão
Ela tinha mantido o seu coração quando criança
Ela estava bem.
Aos 27 anos, podia dizer-se que ela não se importava.
Com o futuro, dinheiro, chuva ou bom tempo
Mas apesar do seu bom carácter, ela provou que era humana.
Ela podia morder quando era SPM
Ela não gostou da rotina.
Margarina
E o seu peito escanzelado
Catarina
Mas ela gostava da sua cintura esbelta.
Russo
E a sua antiga vizinha, La Catherine.
Sem necessidade de limusina
Ela só usava botas para o tornozelo.
Foi bom o suficiente... que ela trote
Catarina
No seu próprio ritmo, ela caminha
Espírito de arranque…
Ela cabotina…
Catherine!