Léo Ferré — L'albatros letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "L'albatros" de Léo Ferré.

Letra

Souvent, pour s’amuser, les hommes d'équipage
Prennent des albatros, vastes oiseaux des mers,
Qui suivent, indolents compagnons de voyage,
Le navire glissant sur les gouffres amers.
A peine les ont-ils déposés sur les planches,
Que ces rois de l’azur, maladroits et honteux,
Laissent piteusement leurs grandes ailes blanches
Comme des avirons traîner à coté d’eux.
Ce voyageur ailé, comme il est gauche et veule!
Lui, naguère si beau, qu’il est comique et laid!
L’un agace son bec avec un brûle-gueule,
L’autre mime, en boitant, l’infirme qui volait!
Le poête est semblable au prince des nuées
Qui hante la tempête et se rit de l’archer;
Exilé sur le sol au milieu des huées,
Ses ailes de géant l’empêchent de marcher.

Tradução da letra

Muitas vezes, por Diversão, homens da tripulação
Tomar albatrozes, vastas aves dos mares,
Que seguem, companheiros de viagem indolentes,
O navio desliza sobre os abismos amargos.
Eles mal os puseram nos quadros,
Que estes reis dos Azure, desajeitados e vergonhosos,
Lamentavelmente deixam as suas grandes asas brancas
Como remar ao lado deles.
Este viajante alado, como ele é deixado e viúvo!
Ele, uma vez tão bonito, que é cômico e feio!
Um irrita o bico com um bico de bico,
O outro Mimo, coxeando, o aleijado que voava!
O poeta é semelhante ao príncipe das nuvens
Que assombra a tempestade e ri do arqueiro;
Exilado no chão no meio de boos,
As suas asas gigantes impedem-no de andar.