Léo Ferré — A Saint-German des Pres letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "A Saint-German des Pres" de Léo Ferré.

Letra

J’habite Saint-Germain-des-Prs
Et chaque soir, j’ai rendez-vous avec Verlaine
Ce vieux pierrot n’a pas chang
Et pour courir le guilledou prs de la Seine
Souvent l’on est flanqu d’Apollinaire
Qui s’en vient musarder chez nos misres
C’est bte, on voulait s’amuser
Mais c’est rat, on tait trop fauchs
Regardez-les tous ces voyous
Tous ces potes de deux sous et leur teint blme
Regardez-les tous ces fauchs
Qui font semblant de ne jamais finir la semaine
Ils sont riches crever, d’ailleurs ils crvent
Tous ces rimeurs fauchs font bien des rves quand mme
Ils parlent le latin et n’ont plus faim, Saint-Germain-des-Prs
Si vous passez rue de l’Abbaye
Rue Saint-Benot, rue Visconti, prs de la Seine
Regardez le monsieur qui sourit
C’est Jean Racine ou Valry, peut-tre Verlaine
Alors vous comprendrez, gens de passage
Pourquoi ces grands fauchs font du tapage
C’est bte, il fallait y penser
Saluons-les Saint-Germain-des-Prs.

Tradução da letra

Vivo em Saint-Germain-des-Prs
E todas as noites, tenho um encontro com a Verlaine.
Este velho pierrot não tem chang
E para dirigir o PRS guilledou do Sena
Muitas vezes um é flanqueado por Apollinaire
Quem vem gozar com as nossas misres
É a bte, queríamos divertir-nos.
Mas é rato, éramos muito fauchs.
Olha para estes bandidos todos.
Todos estes amigos de dois sob e a sua pele de "blme"
Olha para todas estas torneiras.
Que fingem nunca acabar a semana
Eles são ricos morrem, além disso eles morrem
Todas estas fadas rhymers fazem bem quando a Sra.
Falam latim e já não têm fome, Saint-Germain-des-Prs.
Se passar pela rue de l'Abbaye
Rue Saint-Benot, rue Visconti, PRS de la Seine
Olha para o cavalheiro sorridente.
É Jean Racine ou Valry, talvez Verlaine.
Então você vai entender, passando as pessoas
Porque estão estas torneiras a fazer barulho?
É bte, tinhas de pensar nisso.
Vamos saudá-los Saint-Germain-des-Prs.