Lax'n'Busto — Nen, Surt al Carrer letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Nen, Surt al Carrer" de Lax'n'Busto.

Letra

Avui la ràdio
deia que el Barça
ha fitxat a en Romario
per tres-cents quilos
que el tio es un Déu.
I en els diaris
del que més es parlava
era que a Sarajevo
les bombes dels Serbis
ja havien fet deu morts.
I jo que ho sento
m´empipa quan penso
que a menys de vuit hores d´aquí
ells es maten i aquí ens els gastem.
Nen surt cap al carrer
que jo tambe vindré
hem de dir: no pot ser!
Nen surt cap al carrer
que jo tambe vindré
hem de dir: no pot ser!
Qui mata balenes
qui caça les foques
qui passa la coca
qui fa frau fiscal
es fa ric en un salt.
I a Etiopia
hi ha més morts cada dia
i per molt que se´n parla
la fam arrosega tot el que allí hi ha
I així la vida
no és gens divertida
i mentre uns ´mamons´
s´embutxaquen la pasta
hi ha gent que es desfà
Nen surt cap al carrer
que jo també vindré
hem de dir: no pot ser!
Nen surt cap al carrer
que jo tambe vindre
hem de dir: no pot ser!
Segur que hi ha gent
que hi vol col·laborar
com segur que n´hi ha que no ho volen
Comença amb tu mateix
almenys fes-ho pel que neix
que es trobi un mon millor per viure
Ai! Aiaiaiaiiii!
Nen surt cap al carrer
que jo també vindré
hem de dir: no pot ser!
Nen surt cap al carrer
que jo també vindré
hem de dir: no pot ser!
Nen surt cap al carrer
(ay que surtis al carrer)
nen, que jo tambe vindre
(que jo, que jo vindre)
Nen surt cap al carrer
(ai que surtis al carrer)
nen, que jo també vindré
(que jo, que jo, que jo vindré)
Nen surt cap al carrer
(i em pregunto què cony passa)
nen, que jo també vindré
(si surto fora em maten i em moro de gana)
Nen surt cap al carrer
(ai que surti, ai que surti)
nen, que jo també vindré
(ai que surti, que surti, que surti, que surti al carrer)
Nen surt cap al carrer
(que ara vindré)
nen, que jo també vindré
(aiii!!)
Nen surt cap al carrer
(qui enfonsa la pata, qui mata la gana)
(i mentre els negres es moren de gana)
nen, que jo tambe vindre
(ai que surti)
Nen surt cap al carrer
(ai que surti, que surti, que surti, que surti)
nen, que jo també vindré
(azucar!)

Tradução da letra

Hoje o rádio
ele disse que o Barça
assinou em Romario
por trezentos quilos
aquele tipo é um Deus.
E nos jornais
o mais falado
foi em Sarajevo.
as bombas dos Sérvios
como fizeram dez mortos.
E eu sinto muito.
mempipa quando penso
que em menos de oito horas aqui
eles vão matar e aqui nós gastamos.
A criança vai para a rua
que eu também irei
temos de dizer: não pode ser!
A criança vai para a rua
que eu também irei
temos de dizer: não pode ser!
Que mata baleias
aqueles que caçam as focas
quem gasta o bolo
quem faz fraude fiscal
fica rico num salto.
E na Etiópia
há mais mortes todos os dias.
e por muito que sen fala
a fome arrosega tudo o que há
E assim a vida
não tem graça nenhuma.
e enquanto algumas mamãs
sembutxaquen a massa
há pessoas que podem desfazer
A criança vai para a rua
que eu também irei
temos de dizer: não pode ser!
A criança vai para a rua
Eu também vou.
temos de dizer: não pode ser!
Claro que há pessoas.
quem quer colaborar
tão certo de que não há
Começa por ti.
pelo menos verifica o que nasceu.
encontrei um mundo melhor para viver
Oh! Aiaiaiaiii!
A criança vai para a rua
que eu também irei
temos de dizer: não pode ser!
A criança vai para a rua
que eu também irei
temos de dizer: não pode ser!
A criança vai para a rua
(ay that go out on the street)
criança, que eu também venha
(that I, that I come)
A criança vai para a rua
(ai que você sai na rua)
criança, que eu também vou
(que eu, que eu, que eu irei)
A criança vai para a rua
(and I wonder what the fuck happens)
criança, que eu também vou
(if I go out I kill and I die of hunger)
A criança vai para a rua
(ai out, ai out,)
criança, que eu também vou
(Al to come up, come up, come up, come up on the street)
A criança vai para a rua
(now I will come)
criança, que eu também vou
(aiii!!)
A criança vai para a rua
(aquele que afunda a pata, que mata o apetite)
(e enquanto os negros morrerão de fome)
nen, deixa o jo tambe vir
(tantos)
Nen surt cap al carrer
(woe betide, woe betide, woe betide, woe betide, woe betide)
nen, que jo também veio
(sugar!)