Lady Maisery — The Capable Wife letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "The Capable Wife" de Lady Maisery.
Letra
There was an old man who lived in a wood, as you will plainly see
He thought he could do more work in
a day than his wife could do in three
«With all my heart» the old dame said, «If you will me allow
You shall stay at home today and I will haul the plow
«And mind you milk the tiny cow, lest she should go dry
And mind you feed the little pigs that are within the sty
And mind you watch the speckled hen if she should stray away
And don’t forget the spool of yarn that I spin every day»
The old wife took a stick in her hand and went to haul the plow
The old man took a pail in his hand and he went to milk the cow
But tiny she flinched,
and tiny she squinched, and tiny she cocked up her nose
And tiny she gave him a kick in the
shin 'till the blood ran down his toes
And when he went to feed the pigs that were within the sty
He knocked his head against the shed, and it made the blood to fly
And then he watched the speckled hen as she should stray away
But he quite forgot the spool of yarn that his wife spun every day
And when his wife came home that night he said he could plainly see
She could do more work in a day than he could do in three
Tradução da letra
Havia um velho que vivia em uma floresta, como você vai ver claramente
Ele pensou que podia fazer mais trabalho em
um dia do que a mulher dele poderia fazer em três
"Com todo o meu coração" disse a velha dama, " se me permitires
Você deve ficar em casa hoje e eu vou puxar o arado
"E lembre-se que ordenha a pequena vaca, para que ela não seque
E lembrem - se de alimentar os porquinhos que estão dentro da pocilga
E atenção à galinha com manchas se ela se afastar
E não se esqueça do rolo de fio que eu giro todos os dias»
A velha esposa pegou num pau na mão e foi buscar o arado.
O velho levou um balde na mão e foi ordenhar a vaca.
Mas ela vacilou,
e minúscula ela agachou-se, e minúscula ela levantou o nariz
E o tiny deu-lhe um pontapé no
shin ' till the blood ran down his toes
E quando ele foi alimentar os porcos que estavam dentro da pocilga
Ele bateu com a cabeça no barracão, e fez o sangue voar.
E depois ele viu a galinha com manchas enquanto ela se afastava.
Mas esqueceu-se do rolo de fio que a mulher dele fazia todos os dias.
E quando sua esposa chegou em casa naquela noite Ele disse que podia ver claramente
Ela podia trabalhar mais num dia do que ele em três.