L'Algérino — M'zia letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "M'zia" de L'Algérino.
Letra
Reda Taliani:
Wesh Samir, j’ai écouté Fleur Fanée
Qu’est ce qu’il t’arrives mon frère?
L’Algerino:
Allez ça commence !
Hé ouais allez, les femmes elles sont pas sérieuses Reda de nos jours
Reda Taliani:
Les femmes elles sont pas sérieuses?
Toi t’es sérieux Rhouya?
L’Algérino:
Hé ouais j’suis sérieux !
Allez relina vas y envoie le frère !
Reda Taliani:
«En arabe»
L’Algerino:
C’est L’Algerino au MIC pour les couz, pour les shebbas
Shawi tah lsahtek
Dure mada Reda
Dure comme la pierre
J’ai mes qualités j’ai mes défauts
Ma soeur cherche pas à savoir si j’ai des millions d’euros
Caché sous le matelas, mate les sur ma mère
Les gens se marient et vivent comme s’ils étaient célibataire rhouya
Si tu as beaucoup de vice, garde le pour toi
Si tu as du coeur mignonne, je serai prêt à l’croquer pour toi
Cortège en hélico, nuit de noce et chez Latone
D’abord laisse moi faire mon fric comme Akhenaton
On veut tous une femme gueuss mais est-ce qu’on le mérite?
Regarde ils font le hellal oublie de passer à la mairie
Débanne sur la tête, poupée monte dans le coupé
Ferme juste les yeux, j’te fais rêver en un couplet
Dure de trouver une paire d’Air Max à ces pieds
Hab le look chic chek shouf belek l’ACB
Reda Taliani:
«En Arabe»
L’Algerino:
Kbayli, Shewi, Bzini, Annabi, Wahrani, Stayfi, Galmi, Sahlaoui
De l’est à l’ouest, j’fais la fierté de mon pays
J’en place une pour les frères du Maroc et d’la Tunisie
De Wharan la Corniche jusqu'à Bonna Beach
C’est quoi qu’on écoute? C’est l’Alger et Taliani !
Comme toi j’veux une fille pour la vie pas pour une nuit
Mzouhoubiya normal haouazbiya normal
Reda Taliani:
«En Arabe "
Allez L’Algerino, chante un peu
Tu sais chanter?
Allez vas y !
L’Algerino:
Yalbabourr ya mon amour
Reda Taliani:
Mais non c’est pas celle là, c’est pas celle là
Allez firatal Johnny hamass c’est là
L’Algerino:
«En Arabe "
Reda Taliani & L’Algerino:
«En Arabe "
L’Algerino:
Hé t’as vu je sais chanter hein
Et sans les autotunes la famille
L’Algerino ! Reda Taliani !
Yeaah l’voilà vos vacances !
(Merci à yannis pour cettes paroles)
Tradução da letra
Reda Taliani:
WESH Samir, ouvi a flor desbotada
O que se passa contigo, irmão?
argelino:
Vamos começar !
Vá lá, mulheres, hoje em dia não estão a falar a sério, Reda.
Reda Taliani:
As mulheres não estão a falar a sério?
Estás a falar a sério, Rhouya?
argelino:
Estou a falar a sério !
Vamos, relina, manda o irmão !
Reda Taliani:
"Em Árabe»
argelino:
Este é o Argelino no MIC para o couz, para os shebbas.
Shawi tah lsahtek
Dure mada Reda
Duro como pedra
Tenho as minhas qualidades tenho os meus defeitos
A minha irmã não quer saber se tenho milhões de euros.
Escondido debaixo do colchão, mate-os na minha mãe.
As pessoas casam-se e vivem como se fossem solteiras rhouya.
Se tens muito vício, guarda-o para ti.
Se tiveres um coração giro, estarei pronto para mastigar por ti.
Procissão de helicóptero, noite de núpcias e em Latone
Primeiro deixa-me ganhar o meu dinheiro como Akhenaton
Todos queremos uma mulher gueuss,mas merecemos?
Olha, eles fazem o hellal esquecer-se de se mudar para a Câmara Municipal.
Debanne na cabeça, boneca sobe para o Coupé
Fecha os olhos, faço-te sonhar num verso.
É difícil encontrar um par de Air Max a estes pés
Hab the chic look chek Shouf belek L'ACB
Reda Taliani:
"Em Árabe»
argelino:
Kbayli, Shewi, Bzini, Annabi, Wahrani, Stayfi, Galmi, Sahlaoui
De leste a oeste, orgulho-me do meu país.
Criei um para os irmãos de Marrocos e da Tunísia.
De Wharan La Corniche a Bonna Beach
O que estamos a ouvir? São Argel e Taliani !
Como tu, quero uma rapariga para toda a vida, não por uma noite.
Mzouhoubiya normal haouazbiya normal
Reda Taliani:
"Em Árabe "
Vai o Argelino, canta um pouco
Sabes cantar?
Vamos, vamos !
argelino:
Yalbabourr ya my love
Reda Taliani:
Mas não, não é esse, não é esse.
Vamos lá, firatal Johnny hamass. está aqui.
argelino:
"Em Árabe "
Reda Taliani & O Argelino:
"Em Árabe "
argelino:
Viste que eu sei cantar?
E sem o autotunes a família
O Argelino ! Reda Taliani !
Sim, aqui estão as tuas férias !
(Obrigado a yannis por estas palavras)